| Public interest means, in particular, development of the management for specific purposes of immovables used as profit yielding land which contain usable agricultural area or parcels of forest land, in the case of which certain requirements have been established which foreigners must meet. |
Под государственными интересами подразумевается, в частности, предполагаемое освоение с конкретными целями недвижимого имущества, используемого в качестве приносящей доход земли, на которой имеются пригодные для сельскохозяйственной обработки площади или участки, покрытые лесом, и в этом случае устанавливаются определенные требования, которым должны соответствовать иностранцы. |
| The term, "filing system", is preferred here to "registry", to emphasize that, as opposed to an immovables registry, a filing system for most forms of movable property records notice of a security only. |
Предпочтение здесь отдается термину "система регистрации" вместо термина "реестр", с тем чтобы подчеркнуть, что, в отличие от реестра недвижимого имущества, в системе регистрации фиксируется только уведомление о создании обеспечения в большинстве видов движимого имущества. |
| With respect to security rights in fixtures in immovables, the law should provide that registration under this law does not preclude registration under real property law. |
Что касается обеспечительных прав в постоянных принадлежностях недвижимого имущества, то в законодательстве следует предусмотреть, что регистрация, производимая на его основании, не исключает регистрации согласно нормам права, регулирующим недвижимое имущество. |
| The Restrictions on Acquisition of Immovables Act establishes restrictions on the acquisition of immovables arising from public interest. |
В Законе об ограничениях на приобретение недвижимого имущества установлены ограничения на приобретение недвижимого имущества, обусловленные государственными интересами. |
| One suggestion was that, in paragraph 8, the reference to immovables should be deleted to avoid an implication that the regime envisaged in the draft guide was intended to interfere with real estate law and real estate registries. |
Одно из предложений заключалось в том, чтобы исключить из текста пункта 8 ссылку на недвижимое имущество во избежание создания впечатления о том, что режим, предусматриваемый в проекте руководства, предназначается для вмешательства в область норм права, касающихся недвижимого имущества, и в реестры недвижимого имущества. |