Two prominent interregional groupings are India, Brazil and South Africa (IBSA) and BRICS. | Двумя важнейшими межрегиональными группировками являются ИБЮА в составе Индии, Бразилии и Южной Африки и БРИКС. |
By the third IBSA Ministerial Meeting, preferential trade agreements had been concluded between Mercosur and the Southern African Customs Union and between Mercosur and India. | В ходе третьего совещания министров ИБЮА были подписаны соглашения о преференциальной торговле между МЕРКОСУР и Таможенным союзом южной части Африки и между МЕРКОСУР и Индией. |
The emergence of multi-state groupings such as IBSA (comprising India, Brazil and South Africa) and the Group of 20 has also advanced the prospects for more inclusive globalization. | Появление объединений нескольких государств, например ИБЮА (куда входят Индия, Бразилия и Южная Африка) и Группы 20 также дало больше возможностей для расширения глобализации. |
The IBSA countries, comprising developing democracies from the South having a shared commitment to peace, multilateralism and cooperation, will actively support that process. | Страны ИБЮА, являющиеся развивающимися демократиями Юга и разделяющие приверженность миру, многосторонним отношениям и сотрудничеству, будут активно поддерживать этот процесс. |
In 2006, IBSA concluded the IBSA Maritime Transportation Agreement, which is intended to create the framework for improving logistics, enhancing maritime skills base and fostering trilateral trade flows. | В 2006 году в рамках этой инициативы было заключено соглашение о морских перевозках ИБЮА, которое должно создать основу для улучшения логистического обеспечения, повышения квалификации работников морских профессий и поощрения трехсторонней торговли. |
Paralympic judo competition is governed by the International Judo Federation (IJF) rules with some modifications specified by the International Blind Sports Association (IBSA). | Соревнования по паралимпийскому дзюдо регулируются Международной федерацией дзюдо (IJF) с некоторыми изменениями в правилах, установленными Международной спортивной ассоциацией слепых (IBSA). |
Likewise, India, Brazil, and South Africa are democracies, and occasionally meet in an alternative forum that they call "IBSA." | К тому же, Индия, Бразилия и ЮАР - демократические страны, и иногда они встречаются на альтернативном форуме, который они называют IBSA. |
For example, the IPC governs multi-disability athletics competitions such as the Paraympic Games; however, CP-ISRA, IBSA, and IWAS provide single-disability events in athletics for athletes with cerebral palsy, visually impaired athletes, and wheelchair and amputee athletes respectively. | Например, МПК управляет соревнованиями по легкой атлетике для нескольких видов инвалидности, такими как Паралимпийские игры; однако, CP-ISRA, IBSA и IWAS имеют собственные отдельные соревнования по легкой атлетике для спортсменов с церебральным параличом, спортсменов с недостатками зрения и спортсменов-колясочников и ампутантов соответственно. |
Goalball Official website of Torball 2006 - 2009 Official Torball Rules International Blind Sport Federation (IBSA) Austrian Sport Organization for the Blind Swiss Association for the Impaired People | Размеры площадки для игры тоже меньше: 16 м на 7 м. ПРАВИЛА ИГРЫ ТОРБОЛ Паралимпийский комитет России Торбол Official website of Torball Oфициальные правила торбола - 2009 International Blind Sport Federation (IBSA) Austrian Sport Organization for the Blind Swiss Association for the Impaired People |
IBSA Facility for Poverty and Hunger Alleviation | Механизм ГИБЮА для смягчения последствий нищеты и голода |
The emergence of multi-State groupings such as that amongst India, Brazil and South Africa (IBSA) and the Group of 20 has also advanced the prospects for more inclusive globalization. | Появление таких групп с участием многих стран, как группа в составе Индии, Бразилии и Южной Африки (ГИБЮА) и Группа 20, также способствовали расширению возможностей глобализации с участием большего числа стран. |
The Heads of State and Government emphasized that the IBSA Facility Fund constitutes a unique, pioneering initiative of South-South cooperation and expressed their satisfaction with the initiatives in Guinea-Bissau and Haiti and with the support provided by the Special Unit. | Главы государств и глава правительства подчеркнули, что создание фонда ГИБЮА представляет собой уникальную новаторскую инициативу в рамках сотрудничества Юг-Юг и выразили удовлетворение инициативами Гвинеи-Бисау и Гаити, а также той поддержкой, которую оказывает Специальная группа. |
Management of the IBSA Facility builds on the previous experience of the Special Unit in its management of the Perez-Guerrero Trust Fund on behalf of the G-77. | Руководство Механизма ГИБЮА опирается в своей работе на опыт Специальной группы, накопленный ею в годы управления деятельностью Целевого фонда им. Переса-Герреро от имени Группы 77. |
The IBSA Facility is being used for the implementation of an agriculture and cattle-farming project in Guinea-Bissau and a waste management project in Haiti. | ГИБЮА используется для осуществления одного земледельческого и животноводческого проекта в Гвинее-Бисау и одного проекта по утилизации отходов в Гаити. |