Some countries of the South have also established interregional consultative arrangements such as the IBSA Dialogue Forum. | Некоторые страны Юга создали также межрегиональные консультативные механизмы, такие, как Форум для проведения диалога ИБЮА. |
An IBSA Business Council has been established, bringing together the major chambers of commerce and industry of the three countries. | Учрежден Деловой совет ИБЮА, который объединяет крупные торгово-промышленные палаты трех стран. |
India's own contribution to South-South cooperation had consisted in sharing its experience and knowledge, particularly by way of the IBSA Fund, established jointly with Brazil and South Africa, in partnership with the United Nations Office for South-South Cooperation. | Собственный вклад Индии в сотрудничество Юг-Юг состоит в обмене опытом и знаниями, в частности, посредством фонда ИБЮА, созданного совместно с Бразилией и Южной Африкой в партнерстве с Управлением Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг. |
Regional programmes have not adequately engaged with new groupings of countries dealing with global issues from innovative South-South perspectives such as IBSA (India, Brazil, South Africa) or BRIC (Brazil, Russian Federation, India and China). | Региональные программы не осуществляют достаточного взаимодействия с новыми группами стран в решении глобальных проблем с точки зрения новаторских инициатив Юг-Юг, как, например, ИБЮА (Индия, Бразилия, Южная Африка) или БРИК (Бразилия, Российская Федерация, Индия и Китай). |
The IBSA countries welcome the Quartet's efforts to resume direct talks between the parties, in particular the framework contained in its 23 September 2011 statement (see SG/2178). | Страны ИБЮА приветствуют усилия «четверки» по возобновлению прямых переговоров между сторонами, в частности рамки, предложенные в ее заявлении от 23 сентября 2011 года. |
Paralympic judo competition is governed by the International Judo Federation (IJF) rules with some modifications specified by the International Blind Sports Association (IBSA). | Соревнования по паралимпийскому дзюдо регулируются Международной федерацией дзюдо (IJF) с некоторыми изменениями в правилах, установленными Международной спортивной ассоциацией слепых (IBSA). |
Likewise, India, Brazil, and South Africa are democracies, and occasionally meet in an alternative forum that they call "IBSA." | К тому же, Индия, Бразилия и ЮАР - демократические страны, и иногда они встречаются на альтернативном форуме, который они называют IBSA. |
For example, the IPC governs multi-disability athletics competitions such as the Paraympic Games; however, CP-ISRA, IBSA, and IWAS provide single-disability events in athletics for athletes with cerebral palsy, visually impaired athletes, and wheelchair and amputee athletes respectively. | Например, МПК управляет соревнованиями по легкой атлетике для нескольких видов инвалидности, такими как Паралимпийские игры; однако, CP-ISRA, IBSA и IWAS имеют собственные отдельные соревнования по легкой атлетике для спортсменов с церебральным параличом, спортсменов с недостатками зрения и спортсменов-колясочников и ампутантов соответственно. |
Goalball Official website of Torball 2006 - 2009 Official Torball Rules International Blind Sport Federation (IBSA) Austrian Sport Organization for the Blind Swiss Association for the Impaired People | Размеры площадки для игры тоже меньше: 16 м на 7 м. ПРАВИЛА ИГРЫ ТОРБОЛ Паралимпийский комитет России Торбол Official website of Torball Oфициальные правила торбола - 2009 International Blind Sport Federation (IBSA) Austrian Sport Organization for the Blind Swiss Association for the Impaired People |
The Facility was implemented at the first IBSA Summit on 13 September 2006 in Brasilia, Brazil. | Этот механизм был создан 13 сентября 2006 года на саммите ГИБЮА, который состоялся в городе Бразилиа, Бразилия. |
The Special Unit is examining new strategies for accelerating the formulation and implementation of projects to be proposed to the IBSA Board of Directors. | Специальная группа изучает новые стратегии ускорения работ по разработке и осуществлению проектов, которые будут предложены Совету директоров ГИБЮА. |
The Heads of State and Government emphasized that the IBSA Facility Fund constitutes a unique, pioneering initiative of South-South cooperation and expressed their satisfaction with the initiatives in Guinea-Bissau and Haiti and with the support provided by the Special Unit. | Главы государств и глава правительства подчеркнули, что создание фонда ГИБЮА представляет собой уникальную новаторскую инициативу в рамках сотрудничества Юг-Юг и выразили удовлетворение инициативами Гвинеи-Бисау и Гаити, а также той поддержкой, которую оказывает Специальная группа. |
The South-South Grants Facility and the IBSA Facility, initiated by countries in the South and funded exclusively by Southern countries, exemplify the spirit of South-South cooperation. | Фонд распределения субсидий по линии Юг-Юг и механизм ГИБЮА, которые были инициированы и финансируются исключительно странами Юга, олицетворяют дух сотрудничества Юг-Юг. |
Management of the IBSA Facility builds on the previous experience of the Special Unit in its management of the Perez-Guerrero Trust Fund on behalf of the G-77. | Руководство Механизма ГИБЮА опирается в своей работе на опыт Специальной группы, накопленный ею в годы управления деятельностью Целевого фонда им. Переса-Герреро от имени Группы 77. |