| It is time to turn political humanitarianism into humanitarian politics. | Настало время преобразовать политический гуманизм в гуманитарную политику. |
| In his view, humanitarianism comprised three elements: concern for the well-being and integrity of victims, strict observance of political neutrality and non-discrimination in the provision of assistance. | По его мнению, гуманизм включает в себя три элемента: забота о благосостоянии и неприкосновенности жертв, строгое соблюдение политического нейтралитета и отсутствие дискриминации при оказании помощи. |
| They should adopt a more positive approach which relied on humanitarianism and the promotion of development, with a view to enabling countries embroiled in conflicts to build on their own potential so that they did not rely solely on outside assistance. | Эти страны должны придерживаться более позитивного подхода, опирающегося на гуманизм и содействие развитию, с тем чтобы вовлеченные в конфликт страны могли использовать свои собственные возможности, а не только полагаться исключительно на помощь извне. |
| The Bureau remains committed to the view expressed by the Independent Commission on International Humanitarian Issues in its final report, namely, that humanitarianism is a basic orientation towards the interests and welfare of people. | Бюро продолжает разделять мнение, выраженное Независимой комиссией по международным гуманитарным вопросам в ее заключительном докладе, а именно, что гуманизм - это мировоззрение, в основе которого лежат интересы людей, забота об их благе. |
| Humanitarianism: Thailand's long-time contribution to the world community | Гуманизм: неизменная реализация принципов гуманизма - вклад Таиланда в развитие мирового сообщества |
| If the family members renounced that right, the executing authorities would handle the corpse according to the principles of humanitarianism and civility. | Если члены семьи отказываются от этого права, исполнительные власти распоряжаются телом в соответствии с принципами гуманности и гражданского долга. |
| On the other hand, Japan's reply expressed the view that "hanging as a way of execution is not particularly cruel in light of humanitarianism compared to other ways such as beheading, shooting, electrocution and lethal gas". | С другой стороны, в ответе Японии было выражено мнение о том, что "с точки зрения гуманности повешение не является особо жестоким способом приведения в исполнение смертного приговора по сравнению с другими способами, такими как обезглавливание, расстрел, электрический стул и смертельный газ". |
| We appeal to all countries capable of doing so to provide, in the spirit of humanitarianism, more assistance and especially non-food assistance so that people in the disaster areas can receive timely relief to alleviate their sufferings. | Мы призываем все страны, способные сделать это, предоставить в духе гуманности более значительную помощь и особенно непродовольственную, с тем чтобы люди в районах бедствий смогли своевременно получить поддержку для облегчения их страданий. |
| That resolution also established the Department of Humanitarian Affairs to take charge of this important aspect of United Nations activities while ensuring respect for the principles of humanitarianism, neutrality and impartiality. | Согласно этой резолюции был создан также Департамент по гуманитарным вопросам, который должен заниматься этим важным аспектом деятельности Организации Объединенных Наций, руководствуясь принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности. |
| In this context, we would like once again to emphasize the imperative need of the commitment of the international humanitarian community to the basic principles of lending humanitarian emergency assistance with neutrality, humanitarianism, objectivity and independence. | В данном контексте мы вновь хотели бы подчеркнуть необходимость приверженности международного гуманитарного сообщества фундаментальным принципам оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, а именно нейтралитета, гуманности, беспристрастности и независимости. |
| What takes place in the interface of human rights and humanitarianism is often the conflict of two rights. | Поэтому то, что происходит на стыке прав человека и гуманитаризма часто является конфликтом двух прав. |
| Thailand attaches great importance to the principle of humanitarianism, which has long been at the core of Thailand's foreign policy. | Таиланд придает большое значение принципу гуманитаризма, которым Таиланд в течение длительного времени руководствуется в своей внешней политике. |
| It appreciated the notion of "traditional values of humankind" as that connected human rights to the broader context of humanitarianism reflecting the values of goodness, empathy, respect, care, mutual support, tolerance and trust. | Она позитивно оценивает понятие "традиционные ценности человечества", поскольку оно вписывает права человека в более широкий контекст гуманитаризма, отражающий такие ценности, как доброта, сочувствие, уважение, забота, взаимная поддержка, терпимость и доверие. |
| physicians should hold high professional ethics, have enough medical capacity and protect the health of public in the spirit of humanitarianism... should timely report the infectious diseases to designated organizations. | Врачи должны практиковать высокую профессиональную этику, обладать достаточной медицинской квалификацией и защищать здоровье населения в духе гуманитаризма... им следует своевременно сообщать об инфекционных заболеваниях назначенным организациям |
| Mr. Mchumo concluded by expressing his commitment to working with the Executive Committee, in a spirit of solidarity and humanitarianism, over the next year and by paying tribute to the High Commissioner and her staff for the dedication with which they carried out their work. | В заключение г-н Мкумо выразил готовность сотрудничать в предстоящем году с Исполнительным комитетом в духе солидарности и гуманитаризма и высоко оценил работу, проделанную Верховным комиссаром и ее персоналом. |
| We need to hold the banner of humanitarianism high, to quote the new Emergency Relief Coordinator. | Нам необходимо высоко нести знамя гуманитарной деятельности, говоря словами нового Координатора чрезвычайной помощи. |
| Despite this unprecedented response, 1993 will long be remembered for the hard questions that arose on the ethics and principles of humanitarianism. | З. Несмотря на такую беспрецедентную по своим масштабам работу, 1993 год надолго останется в памяти в связи с обсуждением серьезных вопросов об этике и принципах гуманитарной деятельности. |
| In particular, we must uphold the neutral and impartial nature of humanitarianism and respect the principles of sovereignty and territorial integrity, as well as the primary role that the State must play in organizing, coordinating and implementing the provision of humanitarian assistance on its territory. | В частности, мы должны сохранять нейтральный и беспристрастный характер гуманитарной деятельности и уважать принципы суверенитета и территориальной целостности, а также первостепенную роль, которую должно играть государство в организации, координации и распределения гуманитарной помощи на его территории. |
| An examination should be made to clearly define humanitarianism, as distinct from humanitarian action, so that there can be an agreed form of intervention and jurisdiction when humanitarian crises occur. | Следует тщательно обдумать вопрос о том, чтобы четко определить гуманитаризм как нечто отличное от гуманитарной деятельности, с тем чтобы можно было согласовать форму мер реагирования и юрисдикцию в случае возникновения гуманитарного кризиса. |
| Humanitarianism is about enabling and providing service to all those who are caught up in disaster. | Смысл гуманитарной деятельности состоит в том, чтобы оказать помощь всем тем, кто пострадал от последствий природных катастроф. |
| Joo-yeon, what is 'humanitarianism'? | Джо-юн, что такое 'человеколюбие'? |
| Joo-yeon, what is 'humanitarianism'? Well... | Джо-юн, что такое 'человеколюбие'? нууу... |
| It is hoped that through the efforts of the United Nations a renewed humanitarianism will be engendered and bound with a strength that guarantees peace and the well-being of the world and its people. | Хочется надеяться, что благодаря усилиям Организации Объединенных Наций обновленное человеколюбие породит силу, которая укрепит гарантии мира и процветания для всего мира и его народов. |
| Luckily, there have been some occasions where disarmament and humanitarianism have come together. | К счастью, имеет место ряд случаев, когда разоружение и гуманитаризм могут идти бок о бок. |
| The PRESIDENT expressed his appreciation of the practical humanitarianism displayed by the non-governmental and other organizations participating in and supporting the Conference. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность неправительственным и другим организациям, участвующим в Конференции и поддерживающим ее, за продемонстрированный ими практический гуманитаризм. |
| It was not hard to foresee the destructive consequences which "armed humanitarianism" could have for the protection of human rights, the development of democracy, and ultimately, the fate of the world. | Нетрудно предугадать, какими разрушительными последствиями способен обернуться «вооруженный гуманитаризм» для дела защиты прав человека, развития демократии и, в конечном счете, - судеб мира. |
| An examination should be made to clearly define humanitarianism, as distinct from humanitarian action, so that there can be an agreed form of intervention and jurisdiction when humanitarian crises occur. | Следует тщательно обдумать вопрос о том, чтобы четко определить гуманитаризм как нечто отличное от гуманитарной деятельности, с тем чтобы можно было согласовать форму мер реагирования и юрисдикцию в случае возникновения гуманитарного кризиса. |
| Humanitarianism prevailed over cynical politics. | Гуманитаризм восторжествовал над циничной политикой. |
| "Humanitarian" and "humanitarianism" are today much-abused words. | «Гуманитарный» и «гуманитарная деятельность» - это сегодня слова, которые употребляются слишком часто. |
| It is a universal truth that health and humanitarianism have no boundaries, and that disease heeds no borders. | Общеизвестно, что охрана здоровья и гуманитарная деятельность не имеют границ, точно также как не знают границ и болезни. |
| Humanitarianism is a universal value and a noble commitment that must have an independent space in international relations. | Гуманитарная деятельность - это универсальная ценность и благородное обязательство, которое должно занимать свое особое место в международных отношениях. |
| Another area in which we are still in the agenda stage is that of humanitarianism. | Другой областью, в которой мы также находимся на этапе постановки задач, является гуманитарная деятельность. |
| The Convention and the process was an innovative, rational and relevant response, combining humanitarianism and disarmament. | Конвенция и связанный с нею процесс были инновационным, рациональным и соответствующим ответом, сочетающим гуманитарный и разоруженческий аспекты. |
| Many speakers, however, stressed the importance of neutrality, non-discrimination and humanitarianism on the part of UNICEF. | В то же время многие ораторы подчеркнули важность того, чтобы ЮНИСЕФ сохранял свой нейтральный, недискриминационный и гуманитарный характер. |
| "Humanitarian" and "humanitarianism" are today much-abused words. | «Гуманитарный» и «гуманитарная деятельность» - это сегодня слова, которые употребляются слишком часто. |
| It demonstrated that, when there is the political will to place humanitarianism first, much can be achieved. | Это показало, что, когда существует политическая воля, поставив на первое место гуманитарный аспект, можно добиться многого. |