| However, it appears that, in part at least, it arises out of the debt restructuring that took place during the execution of the Hilla and Mosul Projects. |
Вместе с тем, как представляется, эта претензия, по меньшей мере отчасти, обусловлена реструктурированием задолженности, имевшей место в процессе осуществления проектов в Хилле и Мосуле. |
| In support of its claim, Som Datt provided statements of the value of tangible assets left behind at the Hilla and Mosul Project sites. |
В обоснование своей претензии "Сом датт" представила документы, свидетельствующие о стоимости материального имущества, оставленного на объектах в Хилле и Мосуле. |
| In response to a request by the Panel for further information, Som Datt sought to to increase the claimed amount for unpaid retention money on the Hilla Project to US$2,656,067 (ID 827,722). |
В ответ на просьбу Группы о представлении дополнительной информации компания "Сом датт" попыталась увеличить истребуемую сумму за невыплаченные удержанные средства по проекту в Хилле до 2656067 долл. США (827722 иракских динаров). |
| Of the employees evacuated, 267 were working on the Hilla and Mosul Projects and 10 were employed in Som Datt's Baghdad office. |
Среди эвакуированных сотрудников 267 работали на проектах в Хилле и Мосуле и 10 сотрудников - в отделении компании "Сом датт" в Багдаде. |
| Applying the approach taken with respect to losses arising as a result of unpaid retentions set out in paragraphs 92 to 98, the Panel recommends compensation in the full amount originally claimed for the Hilla (US$2,094,561) and Mosul (US$3,479,928) Projects. |
Используя подход, определенный в отношении потерь, вызванных невыплатой удержанных средств, изложенный в пунктах 92-98, Группа рекомендует компенсировать полную сумму, включенную в исходную претензию по проектам в Хилле (2094561 долл. США) и Мосуле (3479928 долл. США). |