VEGFxxx may then cause the creation of new blood vessels in the retina and elsewhere in the eye, heralding changes that may threaten the sight. | Активность VEGFxxx, в свою очередь, способна привести к образованию новых кровеносных сосудов в сетчатке (предвещая изменения, которые могут представлять угрозу для зрения). |
The world's power centers are beginning to counterbalance each other, undermining hegemonic ambitions and heralding a creative instability based on genuine multipolarity, with people gaining greater freedom to define their fate in the global arena. | Мировые центры власти начинают уравновешивать друг друга, подрывая гегемонистские амбиции и предвещая творческую неустойчивость на основе подлинной многополярности, давая людям бòльшую свободу в определении своей судьбы на мировой арене. |
But those tentative green shoots that we hear so much about these days may well be overrun by yellow weeds even in the medium term, heralding a weak global recovery over the next two years. | Однако эти соблазнительные зеленые побеги, о которых мы так много слышим в эти дни, могут быть погребены сорной травой даже в среднесрочной перспективе, предвещая слабое глобальное восстановление на протяжении следующих двух лет. |
So there may be an underlying sensitivity to price drops, which could fuel a succession of downward price changes, amplifying public concerns about problems in the economy and heralding a profound change in investor sentiment. | Таким образом, может появиться особая способность к быстрому реагированию на снижения цен, которая могла бы влиять на последовательность понижающегося изменения цен, усиливая волнения общественности об экономических проблемах и предвещая глубокие изменения в настроении инвесторов. |
In 2012, German President Joachim Gauck and Czech President Václav Klaus jointly visited Lidice, a Czech village razed to the ground by German forces in 1942, heralding a leap in Czech-German rapprochement. | В 2012 году федеральный президент ФРГ Йоахим Гаук и президент Чехии Вацлав Клаус совместно посетили Лидице, чешский посёлок, разрушенный до основания германскими войсками в 1942 году, что ознаменовало тенденцию в сближении Чехии и Германии. |
Electricity was heralding the dawn of a new age. | Электричество ознаменовало приход новой эры. |
Wikipedia's boosters trumpet it as heralding the arrival of "Web 2.0." | Сторонники Википедии называют ее предвестником появления "ШёЬ 2.0." |
Coincidentally, cryptographic systems which themselves use quantum computation are already commonplace in laboratories, heralding the development of communication that is both perfectly secure - even against quantum attack - and immune to future advances in mathematics or technology. | Соответственно, в лабораториях привычным явлением уже стало использование систем шифрования, в которых применяют квантовые вычисления, и таким образом это является предвестником развития исключительно безопасных способов связи, защищенных даже против квантовой атаки и обладающих иммунитетом к будущим достижениям в области математики и технологии. |
It was an innovative instrument, heralding a new era for an effective and beneficial partnership between nations in harnessing ocean resources, the common heritage of mankind. | Этот новаторский документ является предвестником нового этапа эффективного и взаимовыгодного организационного сотрудничества между странами в области использования ресурсов моря, которые являются общим достоянием человечества. |
The reinternment, organized by Hungary's anti-communist opposition on the 31st anniversary of his execution, drew more than 100,000 attendees, heralding the beginning of the end of the country's sclerotic regime. | Реинтернирование, организованное венгерской антикоммунистической оппозицией в тридцать первую годовщину его казни, привлекло более 100000 человек, предрекающих начало конца склерозного режима страны. |
You have letters of renowned scholars of science praising your intellectual qualities... heralding you as mankind's greatest hope? | У тебя есть рекомендательные письма от почтенных учёных мужей, расхваливающих твой недюжий талант, предрекающих тебя величайшим светочем рода людского? |