However, the source does not confirm the release of Jaffer Haj Mansur Al-Ekri. | В то же время источник не подтверждает освобождения Джаффера Хадж Мансура Эль-Экри. |
Ms. Haj Ali said that, pursuant to the Declaration, States should not interfere in the internal affairs of other States. | Г-жа Хадж Али говорит, что, согласно Декларации, государства не должны вмешиваться во внутренние дела других государств. |
Concerning: Jaffer Haj Mansur Al Ekry, Ali Mohamed Ali Al-Ekry, Mahdi Mohamed Ali al-Ekry and Hussain Mohamed Ali al-Ekry | Затрагиваемые лица: Джаффер Хадж Мансур Эль-Экри, Али Мохамед Али Эль-Экри, Махди Мохамед Али Эль-Экри и Хуссейн Мохамед Али Эль-Экри |
Ahmad Sadr Haj Seyed Javadi | Ахмад Садр Хадж Сейед Жавади |
Faced with this contradictory information, the Working Group cannot conclude either that Jaffer Haj Mansur Al-Ekry is detained or that he has been released. | С учетом этой противоречивой информации Рабочая группа не может прийти к выводу по вопросу о том, находится Джаффер Хадж Мансур Эль-Экри под стражей или он освобожден. |
Dr. Ismael El Haj Musa, Chairman, National Press Council | Д-р Исмаэль эль-Хадж Муса, председатель, Национальный совет по печати |
General Hamdan, General Azar and General El Haj were, like General El Sayed, arrested on 30 August 2005, each at his own home, by representatives of the International Investigation Commission, assisted by the Lebanese Internal Security Forces. | Как и генерал эс-Сайед, генералы Хамдан, Азад и эль-Хадж были арестованы 30 августа 2005 года, каждый в своем доме, представителями Международной комиссии по расследованию при помощи сил внутренней безопасности Ливана. |
General Mustapha Hamdan was Chief of the Presidential Guard, General Raymond Azar was head of the army intelligence services and General Ali El Haj was Chief of the Internal Security Forces. | Генерал Мустафа Хамдан был начальником президентской охраны, генерал Раймон Азар - начальником службы армейской разведки, а генерал Али эль-Хадж - начальником сил внутренней безопасности. |
Concerning: Mr. Nehmet Naim El Haj. | Затрагиваемое лицо: г-н Нехмет Найм эль-Хадж. |
The Government admits Haj was questioned by the examining magistrate without the assistance of a lawyer and claims that the examining magistrate reported in the record of the hearing that he offered Mr. El Haj such assistance and Haj agreed to do without it. | Правительство признает, что допрос г-на эль-Хаджа проводился следственным судьей без адвоката и что следственный судья указал в протоколе, что он предложил помощь адвоката, но г-н эль-Хадж согласился отвечать без его помощи. |
According to the source, almost six years elapsed between Mr. El Haj's arrest and his trial. | Источник указывает, что с момента ареста г-на эль-Хаджа и до судебного процесса над ним прошло около 6 лет. |
Those 48 hours constitute the legal time limit provided for in article 48 of the Code of Criminal Procedure. Mr. El Haj was heard on 26 November 1998 by the examining magistrate. | Именно такой срок официально предусмотрен для предварительного следствия в статье 48 Уголовно-процессуального кодекса. 26 ноября 1998 года следственный судья заслушал г-на эль-Хаджа. |
According to the source, however, Mr. El Haj's lawyer, Mr. Elias Bou Ghosn, reported that the file does contain such a record, dated 24 November 1998 and drawn up by the Syrian intelligence services. | Однако источник уточняет, что адвокат г-на эль-Хаджа мэтр Элиас Бу Хосн сообщил, что в материалах дела фигурирует протокол допроса от 24 ноября 1998 года, составленный сирийскими разведслужбами. |
The Government admits Haj was questioned by the examining magistrate without the assistance of a lawyer and claims that the examining magistrate reported in the record of the hearing that he offered Mr. El Haj such assistance and Haj agreed to do without it. | Правительство признает, что допрос г-на эль-Хаджа проводился следственным судьей без адвоката и что следственный судья указал в протоколе, что он предложил помощь адвоката, но г-н эль-Хадж согласился отвечать без его помощи. |
Although the meeting achieved no concrete results, the two warring factions had agreed to participate in another round of indirect talks after the haj season. | Хотя на этой встрече не было достигнуто конкретных результатов, две воюющие группировки согласились участвовать еще в одном раунде непрямых переговоров после сезона паломничества в Мекку. |
The Programme for the Enhancement of the Services of the Haj Pilgrims; | З. Программа улучшения обслуживания при совершении паломничества; |