It proposes a prohibition on construction and habitation within zones at risk of earthquakes or floods. |
Он предлагает установить запрет на строительство и проживание в зонах, подверженных опасности землетрясений или наводнений. |
This right of habitation ceases on the remarriage of the surviving spouse. |
Право на проживание прекращает свою силу в момент повторного вступления в брак. |
A reason for such a ruling may be the behaviour of one or both parents which makes joint habitation with the children undesirable or threatening for their proper physical and psychological development and for their education. |
Такое постановление может объясняться поведением одного или обоих родителей, которое делает нежелательным совместное проживание с ребенком или представляет собой угрозу для их физического и психического развития и образования. |
Such a strategy was originally pioneered for resource development in locations where the costs of habitation are restrictive (for example, offshore oil) but has since been applied with success to mining operations, such as those in Western Australia (Houghton, 1993). |
Такая стратегия первоначально применялась для освоения ресурсов в тех местах, где расходы на проживание являются сдерживающим фактором (например, на морских нефтедобывающих платформах), но позднее она успешно применялась в ходе проведения горных работ, например, в Западной Австралии (Хоутон, 1993 год). |
In this case, the customer, besides hourly translation rate, shall reimburse all interpreter's expenses for visas, habitation, transportation and daily allowance in accordance with applicable laws. |
В таком случае заказчик производит кроме договоренной почасовой оплаты перевода еще и оплату всех расходов переводчика на визы, проживание, транспорт и суточные в соответствии с действующим законодательством. |
Habitation of traditional ancestral settlement areas |
проживание на территориях традиционного расселения своих предков; |
Habitation of children from 7 up to 12 years old - 50% of the price of additional place. |
Проживание детей до 5 лет в гостинице - бесплатно. |
The use of habitation premises for non-residential purposes is made with the agreement of the local executive and administrative organs, in accordance with the rules of sanitary hygiene and fire safety (article 8, paragraph 4, Habitation Code of Belarus). |
Использование жилых помещений для иных целей, чем проживание, допустимо с согласия местных исполнительных и распорядительных органов с соблюдением норм санитарной гигиены и противопожарной безопасности (пункт 4 статьи 8 Жилищного кодекса Беларуси). |