Maintenance includes food, clothing, health care and habitation, and expenses necessary for children's education. |
Содержание включает еду, одежду, медицинское обеспечение и жилье, а также средства, необходимые для получения детьми образования. |
When you left for college, you renounced all rights of habitation. |
Когда ты уехал в колледж, ты отказался от всех прав на жилье. |
This place fit for human - habitation? |
Наш дом похож на человеческое жилье? |
After several references in various organizations, Hippocrates Center, with the material support of ChildAid, has helped the family of Sergey and Ion to receive worthy habitation. |
После нескольких обращений в различные организации, Центр Гиппократес, при материальной поддержке ChildAid, помог семье Сергея и Иона получить достойное жилье. |
It is caused by the increased need for cement of a building complex of Bashkortostan in connection with realization of the national project "Accessible and comfortable habitation - to citizens of Russia". |
Это вызвано возросшей потребностью в цементе строительного комплекса Башкортостана в связи с реализацией национального проекта "Доступное и комфортное жилье - гражданам России". |
To develop and protect the third generation of human rights, such as the right to a clean environment, the right to suitable habitation, the right to food, and the right to safe drinking water, among others. |
развивать и защищать третье поколение прав человека, в частности право на чистую окружающую среду, право на подходящее жилье, право на питание и право на безопасную питьевую воду. |
The purpose of CiDeH is to increase citizens' awareness about their habitation and create a strong network among citizens, scholars, professionals and related institutes. |
Целью организации «Граждане - за достойное жилье» является повышение информированности граждан о своем жилье и создание надежной сети, включающей в себя граждан, ученых, специалистов и соответствующие институты. |
In urban areas, the percentage of households residing in housing without a qualitative habitation deficiency increased during the decade. |
В городских районах за десятилетие сократилась доля домашних хозяйств, размещенных в жилье плохого качества. |
(a) Citizens whose accommodation has become unfit for habitation following a natural disaster; |
а) гражданам, жилье которых вследствие стихийного бедствия стало неприемлемым для проживания; |
an applicant whose dwelling is destroyed by a disaster or declared unfit for habitation by the municipality; |
заявитель, жилье которого было разрушено в результате стихийного бедствия или признано муниципалитетом непригодным для проживания; |
Improvised housing units and other housing units not designed for habitation may also be summarised under the concept of 'informal housing'. |
Импровизированные жилищные единицы и другие жилищные единицы, не предназначенные для жилья, могут быть сведены в категорию "неформальное жилье". |
It is created by hands of our skilled workers for those who want to hold in remembrance Ukraine who has the refined art taste and wishes to fill the habitation with salutary power of rest, goods and coziness. |
Она создана руками наших мастериц для тех, кто хочет сохранить память об Украине, кто имеет утонченный художественный вкус и желает наполнить свое жилье благотворной энергетикой покоя, добра и уюта. |
Under this order the Walloon region grants subsidies to bodies which carry out restoration work on one or more apartment blocks that are unfit for habitation but capable of improvement and which then assign the premises for "tiding-over" accommodation. |
С этой целью правительство Валлонии выделяет ассигнования организациям, осуществляющим деятельность по восстановлению или реставрации одного или нескольких жилых зданий, не отвечающих установленным требованиям для проживания, с тем чтобы впоследствии эти здания могли быть заселены лицами, нуждающимися в базовом жилье. |