Closing the implementation gap should be enabled by adequate financing, capacity development and by facilitating Africa's access to technological and managerial know-how and environmentally sound technologies. |
Ликвидации разрыва между обязательствами и конкретными результатами должно способствовать надлежащее финансирование, создание потенциала и облегчение доступа африканских стран к технологическим и управленческим знаниям и навыкам и к экологически чистым технологиям. |
One representative, saying that it was important to identify lessons learned from other multilateral environmental agreements, argued that the Multilateral Fund had been key to the success of the Montreal Protocol by providing funding to developing countries for implementation and facilitating compliance. |
Один представитель, отметив, важность усвоения уроков, извлеченных из деятельности других многосторонних природоохранных соглашений, указал, что Многосторонний фонд имеет ключевое значение для успеха Монреальского протокола, предоставляя финансирование развивающимся странам на цели осуществления и содействия соблюдению. |
undertaking, organizing, facilitating, financing or encouraging illicit traffic in narcotic drugs on a large scale, whether within the confines of a State or in a transboundary context shall, on conviction thereof, be sentenced [to...]. |
совершение, организация, содействие осуществлению, финансирование или поощрение незаконного оборота наркотических средств в крупных масштабах, будь то в пределах одного государства или в трансграничном контексте, в случае признания его виновным приговаривается [к...]. |
How do the national courts implement those non-self-executing articles, particularly those aimed at prohibiting the financing, planning, facilitating and commission of terrorist acts and those which address obligations which States must incorporate into their domestic legislation? |
Как осуществляется применение этих статей национальными судами, в частности тех из них, которые запрещают финансирование, планирование, поддержку и совершение актов терроризма, а также тех, которые касаются возложенного на государства обязательства включать их в свои внутренние законодательства? |
Recommend the establishment of a United Nations voluntary trust fund for minorities with a view to facilitating the participation of minorities and experts on minority issues from developing countries in the Working Group and the funding of related activities on minorities issues; |
рекомендовать учреждение добровольного целевого фонда Организации Объединенных Наций для меньшинств с целью облегчить участие меньшинств и экспертов по вопросам меньшинств из развивающихся стран в деятельности Рабочей группы и финансирование связанных с ней мероприятий по вопросам меньшинств; |