The strong, gusty wind strived to strip the leaves off the trees. | Сильный порывистый ветер норовил ободрать с деревьев листья. |
"Don't say another word, Gusty," she said, for that was his name. | "Больше ни слова, Порывистый", сказала она, потому что так звали его. |
For that was her name. "Don't say another word, Gusty," she said, for that was his name. "I know a tent next to a caravan, exactly 300 yards from here. | Потому что ее так звали. "Больше ни слова, Порывистый", сказала она, потому что так звали его. "Я знаю палатку по соседству с караваном, точно в 300 ярдов отсюда. |
Spence was the sixth of seven children, their birth order being Billy, Cassie, Jim, Bobby, Ned junior, Gusty and Lily. | Гасти был шестым из семи детей в семье - Билли, Кэсси, Джим, Бобби, Нед-младший, Гасти и Лили. |
Augustus Andrew "Gusty" Spence (28 June 1933 - 25 September 2011) was a leader of the paramilitary Ulster Volunteer Force (UVF) and a leading loyalist politician in Northern Ireland. | Огастас Эндрю «Гасти» Спенс (англ. Augustus Andrew "Gusty" Spence; 28 июня 1933 - 25 сентября 2011) - североирландский идеолог юнионизма и ольстерского лоялизма, командир Ольстерских добровольческих сил (первый в хронологическом порядке). |