The information available over the Internet or on CD-ROMs is based on the integrated data holdings of Goskomstat Rossii. | Информационные фонды, представляемые в сети Интернет и на компакт-дисках, формируются на основе интегрированных информационных фондов Госкомстата России. |
Data from many more enterprises has been summarized and included; this data was not entered in the Goskomstat reports owing to late submission of 2-TP (Air) forms. | обобщения сделаны по большему числу предприятий и включают данные, которые не попали в отчеты Госкомстата России из-за несвоевременного представления материалов по форме 2тп(воздух). |
Goskomstat estimates that in 2000 this increase amounted to 600,000 compared with 200,000 in 1999; the absolute number of people employed in the economy was 64.6 million. | По оценке Госкомстата России в 2000 г. рост составил 0,6 млн. человек против 0,2 млн. в 1999 г; абсолютная численность занятых в экономике достигнет 64,6 млн. человек. |
Improvements to the IT architecture at Goskomstat. | совершенствование архитектуры ИВС Госкомстата России |
According to Goskomstat, over 252,000 persons aged 15-17 were active in the economy in 2000. | По данным выборочного обследования Госкомстата России численность работников в возрасте 15-17 лет, занятых в экономике, составила в 2000 г. 252,1 тыс. человек. |
In 1996, the Goskomstat of Russia on agreement with the Ministry of Economy and other economic institutions approved an adjustment schedule for the GDP estimates - monthly, quarterly, and annual. | В 1996 году Госкомстат России по согласованию с Министерством экономики и другими экономическими ведомствами принял порядок пересмотра всех показателей ВВП - месячных, квартальных, годовых. |
According to Goskomstat, the Russian statistical authorities, GDP in the Russian Federation was 6 per cent less in the first 10 months of 1996, compared with that in the same period of 1995, while industrial production shrank 5.3 per cent. | По данным Госкомстат - российского статистического управления, объем ВВП в Российской Федерации за первые 10 месяцев 1996 года был на 6 процентов меньше, чем за аналогичный период 1995 года, а объем промышленного производства сократился на 5,3 процента. |
On the basis of large-scale population surveys Goskomstat has begun to compile an index of consumer expectations, which is viewed as a prognostic macro-indicator of economic development reflecting the behaviour of the bulk of the population of Russia as a whole and by region. | На основе массовых опросов населения Госкомстат России приступил к расчету индекса потребительских ожиданий населения, который рассматривается как прогнозный макропоказатель экономического развития и отражает поведение основной массы населения России в целом и по регионам. |
Thus, Goskomstat today is not only carrying out all the work required from participating countries to supply information for international comparisons in two regional groups, but is also making practical arrangements as coordinator for international comparisons in the CIS countries. | Таким образом, в настоящее время Госкомстат России не только проводит весь комплекс работ, требуемых от стран-участниц для информационного обеспечения проведения международных сопоставлений в двух региональных группах, но также в качестве координатора осуществляет организационно-практическое обеспечение проведения международных сопоставлений в странах СНГ. |
To disseminate information from the statistical (digital) databases, Goskomstat employs a technology for presenting statistical databases on a Web server and for producing CD-ROMS containing database "extracts" using software developed for this purpose. | Для распространения информации из статистических баз данных (цифровых) Госкомстат России применяет технологию представления статистических БД на ШЕВ-сервере и выпуска компакт-дисков со "срезами" БД на основе соответствующего программно-технологического обеспечения. |
In the context of a reduction in registered unemployment, the labour force survey conducted by Goskomstat is the only source yielding objective information about developments in the labour market and the actual extent of unemployment in Russia. | В условиях сокращения зарегистрированной безработицы обследование рабочей силы, проводимое Госкомстатом России, является единственным источником, который позволяет получить объективную информацию о процессах на рынке труда, реальных масштабах безработицы в России. |
Goskomstat has developed a corresponding statistical recording system for waste management (2-TP (Waste) forms) and the data thus obtained are published on a regular basis. | Госкомстатом России налажен соответствующий статистический учет в области обращения с отходами (формы 2ТП-отходы) и его результаты регулярно публикуются. |
Recording data received from enterprises is correlated by Goskomstat in accordance with the instruction on the procedure for statistical reporting of water use, as entered on form 2TP (Water), and subsequently published every year. | Обобщение представляемых предприятиями данных учета осуществляется Госкомстатом России в соответствии с "Инструкцией о порядке составления статистического отчета об использовании воды по форме 2тп(водхоз)" с последующей публикацией ежегодного отчета. |
All enterprises effecting urban or suburban public passenger transport report on their activities according to forms of federal State statistical observation approved by the Russian State Statistical Committee (Goskomstat Rossii). | Отчетность о работе городского и пригородного пассажирского общественного транспорта составляется всеми предприятиями, осуществляющими такие перевозки, по формам федерального государственного статистического наблюдения, утверждаемыми Госкомстатом России. |
At the same time, during the process of information exchange between Goskomstat of Russia and other departments, a host of complicated problems appear, and they require the development of unified methodological approaches, of standards of data transfer and improvement in the legislation basis. | Вместе с тем в процессе информационного обмена между Госкомстатом России и другими ведомствами возникает ряд сложных проблем требующих разработки единых методологических подходов, стандартов передачи данных и совершенствования нормативно-законодательной базы. |