| Sadness ends in gladness, showers are not in vain | Грусть заканчивается в радость, души не напрасны |
| Let your bending in the archer's hand be for gladness | Пусть ваше сгибание в руках этого Лучника будет вам в радость, |
| "Gladness let there be to the peoples"). | «Дарите радость людям» (сл. |
| Oronte has fallen in love with the captive Giselda (Aria: La mia letizia infondere/ "Would that I could instill my gladness into her dear heart"). | Оронте влюбился в пленницу Джизельду (Ария: La mia letizia infondere/ «Всю радость мою безмерную хотел бы влить ей в сердце»). |
| Wash me and I shall be whiter than snow, make me hear joy and gladness, | Слуху моему даси радость и веселие возрадуются кости смиренныя. |