Sadness ends in gladness, showers are not in vain |
Грусть заканчивается в радость, души не напрасны |
Let your bending in the archer's hand be for gladness |
Пусть ваше сгибание в руках этого Лучника будет вам в радость, |
"Gladness let there be to the peoples"). |
«Дарите радость людям» (сл. |
Oronte has fallen in love with the captive Giselda (Aria: La mia letizia infondere/ "Would that I could instill my gladness into her dear heart"). |
Оронте влюбился в пленницу Джизельду (Ария: La mia letizia infondere/ «Всю радость мою безмерную хотел бы влить ей в сердце»). |
Wash me and I shall be whiter than snow, make me hear joy and gladness, |
Слуху моему даси радость и веселие возрадуются кости смиренныя. |