Additional evaluations were conducted by the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit and an independent team which, at the request of the Foreign Ministry of Finland, evaluated the MA Programme in gender and peacebuilding. | Оценки были проведены также «Дойче гезельшафт фюр технише цузамменарбайт» и независимой группой, по просьбе министерства иностранных дел Финляндии, предметом которых была магистерская программа «Гендерное равенство и миростроительство». |
This partnership was formed in 1982 between the majority shareholder Gesellschaft für Elektrometallurgie, b the Ministry of Portfolio of the Democratic Republic of the Congo, and minority investors and employees. | Совместное предприятие было создано в 1982 году мажоритарным акционером «Гезельшафт фюр Электрометаллурги», профильным министерством Демократической Республики Конго и миноритарными инвесторами и сотрудниками. |
As a result of hostilities in the early 1990s, Gesellschaft für Elektrometallurgie withdrew, declared force majeure, and because of a risk insurance settlement of approximately 8 million euros, the Ministry of Trade became a co-owner of SOMIKIVU. | В результате боевых действий в начале 90-х годов «Гезельшафт фюр Электрометаллурги» свернула свою деятельность в этом районе, заявив о форс-мажорных обстоятельствах, и в результате договоренности по страховым выплатам за риск на сумму порядка 8 млн. долл. США совладельцем СОМИКИВУ стало министерство торговли. |
UNIDO staff and the Directors of the UNIDO/UNEP NCPCs in Africa took part in the first-ever African Cleaner Production Round-table, organized by UNEP and the Carl Duisburg Gesellschaft. | Сотрудники ЮНИДО и директоры национальных центров более чистого производства ЮНИДО/ЮНЕП в Африке приняли участие в совещании за круглым столом по вопросам более чистого производства в Африке, который впервые был организован ЮНЕП и компанией "Карл Дуйсбург Гезельшафт". |
The Government of Germany later clarified information regarding these monies, stating that they were "a payment resulting from a federal guarantee for the original investment of the shareholder registered in Germany, the Gesellschaft für Elektrometallurgie mbh, Nürnberg". | Впоследствии правительство Германии разъяснило информацию, касающуюся этих средств, заявив, что они являются «платежом на основании федеральной гарантии в отношении первоначальных инвестиций акционера, зарегистрированного в Германии, компании «Гезельшафт фюр Электрометаллурген мбх», Нюрнберг». |
On March 25, 1879 had been established a company Stettiner Straßen-Eisenbahn Gesellschaft, which in the same year launched the first horse tram lines. | 25 марта 1879 года была создана компания Stettiner Straßen-Eisenbahn Gesellschaft («Щецинская компания уличных железных дорог»), которая в тот же год запустила первые конные трамвайные линии. |
On the first expedition he was accompanied by naturalist Alexander von Homeyer, and funded by the Deutschen Gesellschaft zur Erforschung Aequatorial-Afrikas. | В первом путешествии, которое финансировалось обществом Deutschen Gesellschaft zur Erforschung Aequatorial-Afrikas, его сопровождал натуралист Александр фон Хомайер. |
Other variations include mbH (used when the term Gesellschaft is part of the company name itself), and gGmbH (gemeinnützige GmbH) for non-profit companies. | Существуют также варианты мЬН (используется, когда термин Gesellschaft является частью названия компании), и gGmbH (gemeinnützige GmbH) для некоммерческих компаний. |
Because the Treaty of Versailles banned further production of such weapons in Germany, the patents and design works were transferred in 1919 to the Swiss firm SEMAG (Seebach Maschinenbau Aktien Gesellschaft) based near Zürich. | В соблюдение запретов на разработку оружия в Германии, наложенных Версальским договором, патенты на изобретение вместе с конструкторскими работами переместились в швейцарскую фирму SEMAG (нем. Seebach Maschinenbau Aktien Gesellschaft), расположенную под Цюрихом. |
His best operas of this period are La Rosaura (1690, printed by the Gesellschaft für Musikforschung), and Pirro e Demetrio (1694), in which occur the arias "Le Violette", and "Ben ti sta, traditor". | Его лучшие оперы этого периода: «Розаура» (1690, отпечатаны в Gesellschaft für Musikforschung), и «Пирр и Деметрий» (1694), в которой появляются арии Rugiadose, odorose и Ben ti sta, traditor. |
The United Nations Office for Project Services, UNDP, UNESCO, the World Heritage Convention and the Carl Duisberg Gesellschaft have also been supporting the programme. | Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, ПРООН, ЮНЕСКО, Конвенция об охране Всемирного наследия и Фонд Карла Дуйсберга также оказывали поддержку этой программе. |
Financial support has been provided by the Governments of Canada, France, Ireland, Japan, Mexico, Netherlands and Switzerland, as well as the United Nations Office for Project Services, UNDP, UNESCO, the World Heritage Convention and the Carl Duisberg Gesellschaft. | Финансовая поддержка оказывается правительствами Ирландии, Канады, Мексики, Нидерландов, Франции, Швейцарии и Японии, а также Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, ПРООН, ЮНЕСКО, Конвенцией об охране всемирного культурного и природного наследия и Фондом Карла Дуйсберга. |