| A 1999 National Policy for the Advancement of Gambian Women was being implemented, and progress had been registered in particular in the areas of education, health and economic development. |
В 1999 году была разработана национальная политика по прогрессу женщин в Гамбии, которая успешно осуществляется в таких областях, как образование, здравоохранение и экономическое развитие. |
| In this context, UNCTAD elaborated with the Government of the Gambia the terms of references for the DTIS updating that was approved and funded after submission by the Gambian Government to the EIF secretariat. |
В этой связи ЮНКТАД совместно с правительством Гамбии разработала положения, касающиеся обновления ДИИТ, которые были утверждены (с выделениями необходимых финансовых ресурсов) после обращения правительства Гамбии в секретариат РКРП. |
| In brief, the sharp decline in global economic activity had a negative impact on the Gambian economy in 2008, leading to declines in Gambian exports, manufacturing and production, remittances, private inflows, wholesale and retail trade and tourism. |
Словом, в 2008 году резкое снижение глобальной экономической деятельности оказало негативное влияние на экономику Гамбии, приведя к сокращению объемов экспорта, объемов производства и обработки, переводов средств, притока частных средств, объемов оптовой и розничной торговли и туристической деятельности. |
| The Commonwealth Human Rights Initiative (CHRI) referred to the interception, in 2005, of a group of 56 foreigners, including 44 Ghanaians by Gambian security forces, in the waters off the Gambia, while on their way to Europe. |
Инициатива по правам человека Содружества (ИПЧС) упомянула о захвате в 2005 году в гамбийских водах вооруженными силами Гамбии группы в составе 56 иностранцев, среди которых было 44 ганца, следовавших в Европу. |
| He cited the case recently reported in the press of a German who had murdered a Gambian citizen in a train in Germany, had at first been acquitted and then, after an appeal, had been given a two-year suspended sentence. |
Г-н Лечуга Эвиа приводит недавно освещавшийся в немецкой печати случай, когда в поезде, проходившем по территории Германии, немец убил гражданина Гамбии и сначала был оправдан, а после подачи апелляции был приговорен условно с отсрочкой исполнения наказания на два года. |