The Committee is concerned that, although the Convention was ratified in 1993, it has not yet been fully incorporated into Gambian law. |
Комитет озабочен тем, что, несмотря на ратификацию Конвенции в 1993 году, ее положения не были полностью отражены в законодательстве Гамбии. |
TUC reported that, in 2007, the Representative of the UN Development Programme was asked to leave the country when she expressed doubts about the effectiveness of the cure for AIDS proposed by the Gambian President. |
КПС сообщил о том, что в 2007 году представителю Программы развития Организации Объединенных Наций было предложено покинуть страну после того, как она выразила сомнения относительно эффективности лечения больных СПИДом, предложенного президентом Гамбии. |
The Gambian authorities have insisted that they have never had any record of an official diamond transaction through the Gambia or a smuggling incident on its territory. |
Гамбийские власти уверяли, что они не имеют никаких данных об официальных сделках с алмазами в Гамбии, ни о случаях контрабанды на ее территории. |
In his address, Senator Durbin lamented the fact that his inquiries to the Gambian Ambassador to the United States had been met with only "shameful silence". |
В своем выступлении сенатор Дурбин сокрушался по поводу того, что на все его обращения за справками посол Гамбии в Соединенных Штатах ответил "постыдным молчанием". |
Not wanting to wait for the Senegalese marketing system to pay them, more farmers began to smuggle their goods to Banjul, where the Gambian government paid in cash; by 1990, estimates show that 20% of the Gambian groundnut market was from smuggled Senegalese crops. |
Не желая ждать, пока сенегальское правительство обналичит ваучеры, большое количество фермеров начало контрабандным путём отправлять товар в Банджул, где гамбийское правительство платило за него наличными; к 1990 году 20 % всего рынка арахиса в Гамбии составляла контрабанда из Сенегала. |