| Urban areas near the mangroves include the Gambian capital, Banjul and the Guinea-Bissau capital Bissau. |
Городские районы вблизи мангровых лесов включают столицу Гамбии Банжул и столицу Гвинеи-Бисау Бисау. |
| Chile noted that the Gambian report described measures that had been adopted to improve the protection and the promotion of human rights in a complex context. |
Чили отметила, что в докладе Гамбии описаны меры, принятые для улучшения защиты и поощрения прав человека в сложных условиях. |
| These are the socio-cultural realities of Gambian life and in setting standards and norms the religious beliefs of people must be considered to avoid not only the infringement of their rights but also a backlash and rejection of the standard setting instruments. |
Таковы социально-культурные реальности жизни в Гамбии, и при установлении стандартов и норм необходимо учитывать религиозные верования населения, с тем чтобы избежать не только ущемления их прав, но и ответной реакции и отторжения нормоустанавливающих документов. |
| She was perplexed by an apparent contradiction in the report, which stated that there was no comprehensive national policy on women but yet provided details of the National Policy for the Advancement of Gambian Women. |
Оратора озадачивает явное противоречие в докладе, поскольку там говорится, что в стране отсутствует какая-либо комплексная национальная политика в отношении женщин, но в то же время приводятся детали, касающиеся Национальной политики по прогрессу женщин Гамбии. |
| According to the report, the National Women's Bureau was the executive arm of the National Women's Council and the Department of State for Women's Affairs was the focal point for the implementation of the National Policy for the Advancement of Gambian Women. |
Из доклада вытекает, что Национальное бюро женщин является исполнительным органом Национального совета женщин, а Государственный департамент по делам женщин - координационным центром осуществления Национальной политики по прогрессу женщин Гамбии. |