Its fullness has become one of the most common viewers claims to the film. |
Его полнота стала одной из наиболее обычных зрительских претензий к фильму. |
The richness and fullness of the dialogue in our democracyhas not laid the basis for the kind of bold initiative that isreally needed. |
Богатство и полнота диалога в нашей демократии не заложилиоснову для смелой инициативы, которая действительнонеобходима. |
There is this hour: poem in my head, soil in my hand: unnamable fullness. |
Таков этот час: со стихом в голове и землёй в руке - полнота без названия. |
The success of those interventions will determine, and indeed be measured by, the timeliness and fullness of the global recovery. |
От успешности этих действий будут зависеть сроки и полнота восстановления мировой экономики, и она в равной мере будет измеряться ими. |
The fullness of legislative, executive and judicial power resides in the Roman Pontiff as Sovereign and Head of State who represents the VCS in relations with States and other subjects of international law through the Secretariat of State (Fundamental Law, 2000, art. 1-2). |
Вся полнота законодательной, исполнительной и судебной власти принадлежит Папе Римскому как суверену и главе государства, который представляет ГГВ в отношениях между государствами и другими субъектами международного права через Государственный секретариат (статьи 1-2 Основного закона 2000 года). |