| The series has its own full-fledged constructed language, Klingon. | Для сериала создан свой полноценный искусственный язык - клингонский. |
| Miss Melvin. I'm just trying to give you an honest, full-fledged reply. | Мисс Мелвин, я просто пытаюсь дать вам честный, полноценный ответ. |
| Layered powerful bayan, ornate bass lines, melodic trombone, acoustic guitar, vocals ranging from a gentle half-whisper to an emotional tear, general polyphony - sometimes the band sounds like a full-fledged orchestra. | Многослойный мощный баян, витиеватые басовые линии, мелодичный тромбон, акустическая гитара, вокал, варьирующийся от нежного полушёпота до эмокорного надрыва, общая полифония - порой коллектив звучит как полноценный оркестр. |
| The full-fledged symphonic soundtrack for the new version of Allods Online was recorded by the Central Symphony Orchestra of Russia's Defense Ministry and the Bolshoi Choir whose conductor was Boris Tarakanov. | Полноценный симфонический саундтрек для новой версии «Аллоды Онлайн» был записан силами Центрального симфонического оркестра Министерства обороны России и Академического большого хора (руководитель и дирижёр - Борис Тараканов). |
| Once a full-fledged common market is in place it will be a milestone in making East Africans enjoy economic, social and cultural rights along a common regime and framework. | Как только полноценный свободный рынок будет создан, он представит собой важный этап на пути осуществления восточноафриканцами экономических, социальных и культурных прав наряду с единым режимом и экономическими рамками. |
| And, Norman, now that I'm a full-fledged tenant, I hope that we could open up a dialogue. | И, Норман, так как теперь я полноправный жилец, надеюсь, мы сможем наладить диалог. |
| In order to realize the Institute's potential in becoming a full-fledged centre for documentation and training, the Centre continues to assist the Institute as its largest donor. | В целях реализации потенциала Института и превращения его в полноправный центр документации и подготовки кадров Центр продолжает оказывать Институту помощь, являясь его крупнейшим донором. |
| Article 9 of the Constitution provides that any full-fledged citizen of Latvia who has reached the age of 21 years on the day of the election, may be elected to the Saeima. | В статье 9 Конституции говорится, что в сейм может быть избран каждый полноправный гражданин Латвии, которому к первому дню выборов исполнился 21 год. |
| We are in favour of establishing a separate full-fledged ad hoc committee on nuclear disarmament in the CD, on a priority basis, at the beginning of this session, to commence substantive negotiations on the subject. | Мы выступаем за то, чтобы на КР в начале этой сессии на приоритетной основе был учрежден отдельный полноправный специальный комитет по ядерному разоружению, с тем чтобы начать предметные переговоры по этой проблеме. |
| Now she's a full-fledged junior agent. | Теперь она полноправный агент. |
| In view of resource constraints and the new priorities of beneficiaries and donors, the full-fledged enterprise oriented approach could not be pursued. | Учитывая ограниченность ресурсов и новые приоритеты пользователей помощи и доноров, полномасштабный целенаправленный подход к работе с предприятиями невозможен. |
| The independence of the Office is potentially restricted in a number of ways: due to limited resources, OIOS is unable to conduct a full-fledged risk analysis on which to base its oversight coverage of the United Nations programmes and activities. | Независимость Управления ограничивается рядом факторов: вследствие нехватки ресурсов УСВН не может проводить полномасштабный анализ рисков, на котором оно могло бы основывать свою деятельность по надзору за программами и мероприятиями Организации Объединенных Наций. |
| The Ministry was restructured in 2008 and the Gender division was upgraded to a full-fledged Department of Gender and Women's Affairs. | В 2008 году была проведена реструктуризация министерства, в ходе которой Отдел по гендерным вопросам был преобразован в полномасштабный Департамент по гендерным вопросам и делам женщин. |
| Scientists prevailed in the process, reducing the willingness of decision makers to develop the document into a full-fledged Sustainable Development Action Plan. | В этом процессе возобладали ученые, что ослабило готовность лиц, отвечающих за принятие решений, к превращению этого документа в полномасштабный план действий по обеспечению устойчивого развития. |
| Because peacekeeping operations are full-fledged operations, if we mount one, we will spend an enormous amount of resources doing so. | Учитывая тот факт, что операции по поддержанию мира носят полномасштабный характер, на их развертывание приходится направлять огромные ресурсы. |