| Specifically, Francis Fukuyama argued that the world had reached the 'end of history' in a Hegelian sense. | В частности, Фрэнсис Фукуяма утверждал, что мир достиг «конца истории» в Гегелевском смысле. |
| In this report in accordance justice of business is in Fr nsisam Fukuyama describes where, in 1989., .re ā l ā soci ā lisma. | В этом докладе, в соответствии правосудия бизнеса в Fr nsisam Фукуяма описывает, где в 1989 году., .re ā l ā soci ā lisma. |
| In 1989, when the Soviet Union was poised to collapse and China was shifting to a market-based economy, Francis Fukuyama announced the "end of history." | В 1989 году, когда Советский Союз уже был близок к краху, а Китай переходил к рыночно-ориентированной экономике, Фрэнсис Фукуяма провозгласил «конец истории». |
| In 1989, Francis Fukuyama claimed in a famous essay that the Cold War's end marked the end of ideological evolution, "the end of history," with the "universalization of Western liberal democracy as the final form of human government." | В 1989 году Френсис Фукуяма заявил в своем известном эссе, что окончание холодной войны ознаменовало собой окончание идеологической эволюции, «конец истории», с «универсализацией западной либеральной демократии как окончательной формы человеческого управления». |
| Go from Fukuyama to Tomo? | Может от Фукуяма до Томо? |
| Are now in question Fukuyama describes, is E lk as the fundament of the problem v e History theme, which can not be resolved in the m u l modern liber in a s approach? | В настоящее время вопрос описывает Фукуяма, является Е LK как фундамент этой проблемы в электронной истории темы, которые не могут быть решены в м у л в современной Liber с подхода? |
| Go from Fukuyama to Tomo? | Может от Фукуяма до Томо? |
| As the revolutionary year of 1989 was unfolding, Francis Fukuyama, presciently yet controversially pondered whether the path chosen in Europe heralded the "end of history." | Когда происходила революция в 1989 году, Фрэнсис Фукуяма пророчески, но с оговорками размышлял, предвещает ли выбранный Европой путь "конец истории". |
| Both Fukuyama and North conclude that strong state-led economies can be accountable, but become fragile should the ruling elites fail to respond to popular majorities and to global norms of behavior and governance. | И Фукуяма, и Норт пришли к заключению, что страны с сильной, управляемой государством экономикой могут быть ответственными. |
| As Francis Fukuyama put it, democracy is more than the majority voting in elections. | Как заметил Фрэнсис Фукуяма: «Демократия - это больше, чем большинство голосующих на выборах». |
| The project aims to examine the recent impacts and implications of the Western-centric discourse represented in Samuel Huntington's "Clash of Civilizations" and Francis Fukuyama's "End of History" theses. | Проект направлен на изучение недавнего влияния и воздействия западноцентристского дискурса, представленного в трактатах Самюэля Хантингтона «Столкновение цивилизаций» и Фрэнсиса Фукуямы «Конец истории». |
| Francis Fukuyama's End of History and Samuel Huntington's Clash of Civilisations appeared within a mere three years of each other in the 1990's, and a decade later the return of religion to politics is visible for all to see - and for many to suffer. | «Конец истории» Френсиса Фукуямы и «Столкновение цивилизаций» Сэмюеля Хантингтона вышли в свет через три года друг после друга в 1990-х годах, а десять лет спустя возвращение религии в политику стало очевидным для всех - и проблематичным для многих. |
| Contradicting the views of F. Fukuyama that history was evolving in one direction, S. Huntington argued that it would require an effort to identify elements of commonality between Western and other civilizations. | Оспаривая взгляды Ф. Фукуямы, который заявляет, что история развивается в одном направлении, С. Хантингтон утверждает, что не так просто определить общие элементы у западной цивилизации и других цивилизаций. |
| From a capital stock perspective (following Fukuyama and to some extent Putnam), a focus on trust is needed. | С точки зрения капитала (следуя теории Фукуямы и в некоторой степени Путнама) необходим акцент на доверие. |
| Less than a quarter-century after Francis Fukuyama declared "the end of history," we seem to have arrived at the dawn of a new age of social and geopolitical upheaval. | Похоже, менее чем через четверть века после заявления Фрэнсиса Фукуямы о «конце истории», мы оказались на заре новой эры социальных и геополитических потрясений. |
| I work in Fukuyama now. | Я работаю в Фукуяме теперь. |
| She works in Fukuyama. | Она работает в Фукуяме. |