I call it the garden of forking paths. |
Я называю это садом расходящихся путей. |
This all had to be paid for and I got sick of forking out, so he borrowed on the property. |
Это все должно было быть оплачено и я заболела расходящихся наружу, поэтому он позаимствовал на имущество. |
Jorge Luis Borges recalls the duke of Rutland in his story "A Survey of the Works of Herbet Quain" in the book The Garden of Forking Paths. |
Хорхе Луис Борхес ссылается на герцога Ратленда в рассказе «Обзор творчества Герберта Куэйна» в книге «Сад расходящихся тропок». |
He was one of the first English translators of Jorge Luis Borges, translating "The Garden of Forking Paths" for Ellery Queen's Mystery Magazine. |
Он стал первым переводчиком Хорхе Луиса Борхеса на английский, переведя «Сад расходящихся тропок» для журнала Ellery Queen's Mystery. |