The Act is also designed to prevent and forestall other degrading treatment that is not directly attributable to these grounds of discrimination. |
Закон также призван предупреждать и останавливать иное унижающее достоинство обращение, не связанное непосредственно с перечисленными основаниями для дискриминации. |
One plausible idea is regional monitoring - that a country's neighbors would help forestall such tyranny. |
Одна из заслуживающих внимания идей заключается в региональным мониторинге - то есть соседние страны должны помогать предупреждать такую тиранию. |
It must be directed towards skills development to forestall non-healthy lifestyles, and should in this respect reach children before the occurrence of excessive risk-taking behaviours. |
Они должны быть направлены на формирование навыков, призванных предупреждать нездоровый образ жизни, и в этом отношении они должны охватывать детей до появления у них склонности к тому, чтобы идти на чрезмерный риск. |
Government action against perpetrators of such crimes must be prompt in order to forestall the build-up of public resentment and the loss of confidence. |
Меры, принимаемые правительствами в отношении лиц, совершающих подобные преступления, должны быть оперативными, с тем чтобы предупреждать рост возмущения общественности и утрату доверия. |
My delegation is endeavouring to envisage a Security Council that could forestall conflicts by effectively establishing a tangible early-warning mechanism - a system that would be dynamic and, at the same time, foolproof. |
Наша делегация стремится к тому, чтобы Совет Безопасности мог предупреждать конфликты посредством эффективного создания реальных механизмов раннего предупреждения, которые будут представлять собой динамичную и вместе с тем надежную систему. |