| This was to foreshadow the Continental System which was written into law in 1806. | Она стала предвестником континентальной блокады, узаконенной в 1806 году. | 
| This may foreshadow similar gaps in the implementation of resolution 2178 (2014). | Это может быть предвестником аналогичных пробелов в деле осуществления резолюции 2178 (2014). | 
| As it was precisely the lack of confidence engendered by the European sovereign debt crisis that had unleashed a downward spiral to begin with, the latest situation could well foreshadow positive developments. | Поскольку именно отсутствие доверия, порожденное европейским кризисом суверенных долгов, изначально запустило спираль экономического спада, это последнее обстоятельство вполне могло бы стать предвестником положительных сдвигов. | 
| By virtue of their regular review of the performance of States parties, the treaty bodies were in a position to follow trends which might foreshadow a deterioration in a given human rights situation. | В силу проводимого ими регулярного обзора результативности политики государств-участников договорные органы в состоянии прослеживать тенденции, которые являются предвестником ухудшения положения в области соблюдения данных прав человека. |