Exports are an important part of the Chinese economy, and any global market fluctuation or external shock will certainly have an impact on overall growth. |
Экспорт является важной частью китайской экономики, и любое колебание рынка и внешние потрясения, конечно, повлияют на общий экономический рост. |
UNCDF is exposed to price risk arising from movements in the prices of financial instruments that might fluctuate owing to factors other than changes in interest rates or currency fluctuations. |
ФКРООН подвержен ценовому риску, обусловленному изменением цен на финансовые инструменты, колебание которых может быть вызвано другими факторами, помимо изменения процентных ставок или колебания валютных курсов. |
Given this high dependence on imports, the price fluctuations affecting imported rice in the last six years have initiated an increase in the consumption of manioc and maize as substitutes for rice. |
Учитывая значительную зависимость от импорта, колебание цен на импортируемый рис в последние шесть лет привело к росту потребления вместо риса маниока и кукурузы. |
If we factor in the fluctuations in the United States dollar, which is also on the decline, we can see that the result is a decrease in the income of the State, which puts the country's investment and development capacities in considerable jeopardy. |
Если учесть к тому же колебание доллара США, который тоже падает, то очевидно, что в результате этого снижается доход государства, что ставит под серьезную угрозу капиталовложения и потенциал развития страны. |
In the context of the post-conflict fragility of South Sudan, recurring shocks, including outbursts of violence, large-scale food insecurity and fluctuating consumer prices, are an all-too-common reality. |
В контексте нестабильной обстановки, сложившейся в Южном Судане после окончания конфликта, непрекращающиеся потрясения, включая вспышки насилия, широко распространенное отсутствие продовольственной безопасности и колебание потребительских цен являются довольно частым событиями. |