The Inspectors, in paragraph 98 of their report, concurred "that the management of organizational FFMs is cumbersome and also not equitable". |
Инспекторы в пункте 98 своего доклада согласились с тем, что использование организационных бонусных миль обременительно, а также несправедливо. |
However, they refer to the innovative approach recently adopted by UNOPS to the use of FFMs, whereby staff members may offer to use their "personal miles" accumulated on airline FFM programmes towards the purchase of a ticket for official duty travel. |
Однако они отмечают новаторский подход, недавно принятый ЮНОПС в отношении использования бонусных миль, в соответствии с которым сотрудники могут использовать свои "личные мили", накопленные по бонусным программам авиакомпаний, для покупки билета для официальной поездки. |
The Inspectors concur that the management of organizational FFMs is cumbersome and also not equitable (on what basis should rewards be distributed?) and policies/procedures would have to be adopted for their use. |
Инспекторы соглашаются с тем, что использование организационных бонусных миль обременительно, а также несправедливо (на какой основе должны перераспределяться премии?), как и с тем, что для их использования должны быть приняты правила/процедуры. |