The study results were communicated to Moray Feu residents. |
Результаты исследования были доведены до сведения жителей района Морэй-Фью. |
In fact, it was written two years before the parliamentary hearings at which the Council denied that the Moray Feu would be affected. |
Фактически он был подготовлен за два года до проведения парламентских слушаний, на которых Совет отрицал какое-либо воздействие на район Морэй-Фью. |
It alleges that the Scottish Transport Appraisal Guidance Report, undertaken at the parliamentary approvals stage, does not consider the impacts of the tram scheme on the Moray Feu. |
Автор указывает, что доклад в соответствии с Руководством по вопросам оценки в области транспорта в Шотландии, подготовленный на этапе парламентского утверждения, не учитывает воздействия плана прокладки трамвайных путей на район Морэй-Фью. |
The Moray Feu is a residential area in the centre of Edinburgh in New Town, which was inscribed in 1995 as a World Heritage Site by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
Морэй-Фью является жилым районом в Новом городе в центре Эдинбурга, который был объявлен в 1995 году объектом всемирного наследия Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
The communication concerns the objections of Moray Feu residents to the permanent re-routing through the Moray Feu of all general traffic from the main shopping thoroughfare of the city centre (Princes Street and Shandwick Place), which lies somewhat to the south. |
Рассматриваемое сообщение касается возражений жителей района Морэй-Фью против постоянного перераспределения транспортных потоков, проходящих через район Морэй-Фью из главного торгового квартала в городском центре (улица Принсес и площадь Шандвик), которые расположены несколько к югу. |