| According to him, that fatwa is probably taken from a book of fatwas written by a Shiaa religious authority and is not specifically issued against the complainant. | По его мнению, эта фатва, вероятно, заимствована из книги фатв, написанной авторитетным религиозным лидером шиитов, но она не касалась непосредственно заявителя. |
| The fatwa against writer Salman Rushdie was an intolerable infringement of the human rights of individuals everywhere and should be brought to an end. | Фатва в отношении писателя Салмана Рушди является недопустимым посягательством на права человека где бы то ни было и поэтому она должна быть прекращена. |
| In addition, a fatwa had been issued invalidating recourse to article 130 of the Code of Criminal Procedure (on the protection of the confidentiality of an investigation) to suspend a newspaper for the duration of judicial proceedings. | Кроме того, была издана фатва (религиозный указ), объявляющая недействительным применение статьи 130 Уголовно-процессуального кодекса о защите тайны следствия в целях временного прекращения издания газеты на период судебного разбирательства. |
| Issuance in 2010 of a fatwa calling for an end to FGM; | опубликована фатва об отказе от КОЖПО (2010 год); |
| An Agence France Presse dispatch dated 11 September 1994 reported that the President of the Republic, Ali Akbar Hashemi Rafsanjani, had said that the fatwa pronounced against the British writer Salman Rushdie was irrevocable and consequently there was no possibility of a pardon. | 11 сентября 1994 года агентство Франс Пресс сообщило, что президент Республики Али Акбар Хашеми-Рафсанджани заявил, что "фатва", обрекающая на смерть британского писателя Салмана Рушди, не подлежит обжалованию, в связи с чем он не может быть помилован. |
| The new fatwa on joint tenancy now recognizes the surviving spouse as the legal owner of the property held jointly. | Новая фетва о совместном праве на имущество теперь признает выжившего супруга законным владельцем совместно нажитого имущества. |
| He explained that the fatwa law may have changed because some variables perubahnya, namely: time, place, intent, purpose and benefits. | Он пояснил, что фетва закон может быть изменен, потому что некоторые переменные perubahnya, а именно: времени, места, намерения, цели и выгоды. |
| However, the author alleged that the fatwa had been issued at the instigation of "his wife's abductor", and it was not unreasonable that the domestic authorities considered whether there was in fact a kidnapping as relevant to the existence of the fatwa. | Однако автор утверждал, что фетва была объявлена по наущению "похитителя его жены", и вполне обоснованно внутренние власти рассмотрели вопрос о том, имело ли место на самом деле похищение и какова его связь с фетвой. |
| The fatwa threatening the life of Salman Rushdie was a blatant breach of international law, contrary to the Universal Declaration of Human Rights and the principle of the sovereignty of States. | Грубым нарушением международного права, противоречащим Всеобщей декларации прав человека и принципу суверенитета государств, является фетва, угрожающая жизни Салмана Рушди. |
| It has been reported that a second 'fatwa' has been issued against feminist writer Taslima Nasreen as a result of a statement made in an interview published in an Indian newspaper. | Согласно сообщениям, писательнице-феминистке Таслиме Насрин уже дважды была вынесена фетва, поводом для чего послужило заявление, сделанное ею в интервью, опубликованном в одной из индийских газет. |