According to him, that fatwa is probably taken from a book of fatwas written by a Shiaa religious authority and is not specifically issued against the complainant. |
По его мнению, эта фатва, вероятно, заимствована из книги фатв, написанной авторитетным религиозным лидером шиитов, но она не касалась непосредственно заявителя. |
While the complainant initially claimed that a fatwa had been issued against him, counsel submits a copy of the fatwa, and refers to correspondence with Professor H. from Lunds University. |
Хотя заявитель первоначально утверждал, что против него была принята фатва, адвокат представляет копию этой фатвы и ссылается на свою переписку с профессором Х. из Лундского университета. |
The fatwa against writer Salman Rushdie was an intolerable infringement of the human rights of individuals everywhere and should be brought to an end. |
Фатва в отношении писателя Салмана Рушди является недопустимым посягательством на права человека где бы то ни было и поэтому она должна быть прекращена. |
When a fatwa is available, we study what is good and what is bad, and then the capacity and possibilities for application. |
Когда издается фатва, мы изучаем хорошие и плохие стороны, а затем возможности ее выполнения. |
With regard to the fatwa as it related to the application of article 130 of the Criminal Code of Procedure, to which the delegation had referred, he asked whether the provisions of the article had been amended to prevent it from being used abusively. |
Касаясь упомянутого делегацией религиозного указа ("фатва"), касающегося применения статьи 130 Уголовно-процессуального кодекса, г-н Халиль спрашивает, были ли пересмотрены положения этой статьи таким образом, чтобы препятствовать ее неправомерному использованию. |