These policies, however, have far-ranging implications across the economic, social and environmental spectrum. |
Однако эта политика имеет далеко идущие последствия по всему экономическому, социальном и экологическому спектру. |
There are also other basic questions, and without answers to them, the inclusion in the draft resolution of such categorical and far-ranging wording as is in this draft seems to us unjustified. |
Имеются и другие фундаментальные вопросы, без ответа на которые включать в резолюцию столь категоричные и далеко идущие формулировки, как это делается в проекте, нам представляется неоправданным. |
The subsequent exchange of views among the various delegations demonstrated the existence of a clear consensus that the reproductive cloning of human beings had far-ranging implications for human dignity and should therefore be banned. |
Последующий обмен мнениями между делегациями выявил наличие четкого консенсуса в отношении того, что клонирование человека в целях воспроизводства имеет далеко идущие последствия для человеческого достоинства и поэтому должно быть запрещено. |
Five years after the conclusion of the negotiations in far-ranging and ambitious peace agreements, an extraordinary transformation has taken place in El Salvador. |
По прошествии более пяти лет после завершения переговоров по широкомасштабным и преследующим далеко идущие цели соглашениям в Сальвадоре налицо необычайные по своему характеру изменения. |
situation in the region, with far-ranging consequences, and it does undermine the peace process currently under way. |
Более того, эта агрессия все усиливается, что, несомненно, серьезно скажется на положении в этом регионе, вызвав далеко идущие последствия, и все это подрывает начатый мирный процесс. |