The following day, they embarked on their boats, but General Grey decided that Fairhaven should also be raided. |
На следующий день они погрузились на свои шлюпки, но генерал Грей решил, что на Фэрхейвен также следует сделать набег. |
Estimates of the damage done there and at Fairhaven ranged from £20,000 to nearly £100,000, the most costly damage was to ships and goods. |
Оценки ущерба, нанесенного там и в Фэрхейвен колебались от £ 20000 до почти £ 100000, в большинстве от потери судов и товаров. |
His troops destroyed storehouses, shipping, and supplies in New Bedford, where they met with light resistance from the local militia; they damaged fewer American holds at Fairhaven where militia resistance had additional time to organize. |
Его войска уничтожили склады, транспорт и припасы в Нью-Бедфорд, где встретили слабое сопротивление местного ополчения, и нанесли несколько меньше урона в Фэрхейвен, где ополчение успело организоваться. |
The British approached Fairhaven on the morning of September 6, and Fearing arrayed about 150 men between the village and their landing point. |
Когда англичане утром 6 сентября подошли к Фэрхейвен, Фиринг построил около 150 человек между поселением и точкой высадки. |
The Carysfort arrived in Buzzard's Bay that afternoon but managed to strike rocks-twice; however, neither incident was serious, and the fleet proceeded up the Acushnet River toward New Bedford and Fairhaven. |
Войдя в Баззард-бей во второй половине дня, Carysfort дважды коснулся грунта; к счастью для него, инцидент не был серьезным, и конвой продолжал втягиваться в устье реки Акушнет, в сторону Нью-Бедфорд и Фэрхейвен. |
On September 5 and 6, Grey raided New Bedford and Fairhaven, encountering significant resistance only in Fairhaven. |
5 и 6 сентября Грей напал на Нью-Бедфорд и Фэрхейвен, встретив серьёзное сопротивление только в Фэрхейвен. |
He found too few ships there to merit landing, however, and ordered Grey to "proceed without loss of time to the eastward" to raid New Bedford and Fairhaven on the Massachusetts mainland, as well as the island of Martha's Vineyard. |
Найдя там слишком мало кораблей, чтобы возиться посадкой-высадкой, Клинтон приказал Грею «не теряя времени продолжать работать на восток», делая рейды на Нью-Бедфорд и Фэрхейвен, и на остров Мартас-Виньярд. |
As the first Baron Fairhaven had no male heirs, in 1961 he was created Baron Fairhaven, of Anglesey Abbey in the County of Cambridge, with special remainder to his younger brother, Henry. |
Лорд Фэрхейвен не имел наследников мужского пола, в 1961 году для него был создан титул барона Фэрхейвена из Аббатства Англси в графстве Кембриджшир с правом наследования для его младшего брата Генри. |