The General Assembly repeated this exhortation in resolution 58/160 of 22 December 2003. |
Генеральная Ассамблея повторила этот призыв в резолюции 58/160 от 22 декабря 2003 года. |
This exhortation is equally relevant in respect of decisions of all international courts or tribunals, whether within the framework of the United Nations system or outside it. |
Этот призыв является столь же актуальным и в отношении решений всех международных судов или трибуналов, независимо от того, входят они в систему Организации Объединенных Наций или же находятся за ее пределами. |
The strong exhortation to the Conference on Disarmament to conduct these two tasks was put forward by the States parties by consensus, representing the overwhelming majority of the international community. |
Энергичный призыв к КР заняться этими двумя задачами был высказан консенсусом государствами-участниками, представляющими подавляющее большинство международного сообщества. |
We support the Secretary-General's exhortation to States that when multilateral treaties are adopted under United Nations auspices, they should include clauses providing for submitting disputes to the Court. |
Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к государствам при заключении многосторонних договоров под эгидой Организации Объединенных Наций включать в них положения, предусматривающие передачу споров в Суд. |
It also represents a vote of confidence in Africa by the international community, as well as an exhortation to Africans to work harder and to persevere in trying to find solutions to the problems the continent now faces. |
Оно также свидетельствует о вере международного сообщества в Африку и представляет собой призыв к африканцам прилагать еще больше усилий и продолжать стараться решить проблемы, стоящие сегодня перед этим континентом. |