| I welcome his exhortation to Member States to move ahead in the discussion of this important issue. |
Я приветствую его призыв к государствам-членам добиваться прогресса в обсуждении этого важного вопроса. |
| The General Assembly repeated this exhortation in resolution 58/160 of 22 December 2003. |
Генеральная Ассамблея повторила этот призыв в резолюции 58/160 от 22 декабря 2003 года. |
| We support the Secretary-General's exhortation to States that when multilateral treaties are adopted under United Nations auspices, they should include clauses providing for submitting disputes to the Court. |
Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к государствам при заключении многосторонних договоров под эгидой Организации Объединенных Наций включать в них положения, предусматривающие передачу споров в Суд. |
| The article begins from a position in which it is accepted that capital punishment, despite the exhortation in article 6.6, remains an available sentence. |
Эта статья начинается с положения, в котором, несмотря на призыв, содержащийся в пункте 6 той же статьи, допускается, что назначение смертного приговора остается наличной мерой наказания. |
| The exhortation in article 8.9 that panellists shall serve in their individual capacities and not as government representatives nor as representatives of an organization rings rather hollow. |
Содержащийся в статье 8.9 призыв к тому, чтобы члены групп выступали в своем индивидуальном качестве, а не как представители правительств или какой-либо организации, звучит довольно неубедительно. |