| I welcome his exhortation to Member States to move ahead in the discussion of this important issue. |
Я приветствую его призыв к государствам-членам добиваться прогресса в обсуждении этого важного вопроса. |
| This exhortation is equally relevant in respect of decisions of all international courts or tribunals, whether within the framework of the United Nations system or outside it. |
Этот призыв является столь же актуальным и в отношении решений всех международных судов или трибуналов, независимо от того, входят они в систему Организации Объединенных Наций или же находятся за ее пределами. |
| That would make it an exhortation, an encouragement. |
Получится призыв, побуждение. |
| The exhortation in article 8.9 that panellists shall serve in their individual capacities and not as government representatives nor as representatives of an organization rings rather hollow. |
Содержащийся в статье 8.9 призыв к тому, чтобы члены групп выступали в своем индивидуальном качестве, а не как представители правительств или какой-либо организации, звучит довольно неубедительно. |
| We endorse the exhortation that developing countries should seek to improve their hydrographic services and their production of nautical charts and also, for those States with a claim to an extended continental shelf, to make timely submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf. |
Мы поддерживаем призыв к тому, чтобы развивающиеся страны стремились к совершенствованию своих гидрографических услуг и составления морских карт и чтобы те государства, которые претендуют на расширение границ континентального шельфа, производили своевременные представления в Комиссию по границам континентального шельфа. |