| Europeanization and resolution of conficts: case studies of the European periphery. | Европеизация и разрешение конфликтов: конкретные исследования европейской периферии. |
| In order to achieve this, we should first combat and overcome extreme nationalistic concepts, mentalities and policies, because "Europeanization" means cooperation, tolerance and integration. | И для этого мы прежде всего должны бороться и преодолевать националистические экстремистские концепции, менталитеты и политику, поскольку «европеизация» означает сотрудничество, терпимость и интеграцию. |
| One of the most striking recent developments had been the Europeanization of the fight against racial discrimination, a policy which had been included in the Treaty of Amsterdam (art.). | Одним из выдающихся событий недавнего времени является европеизация борьбы против расовой дискриминации, что является направлением политики, включенным в Амстердамский договор (статья 13). |
| At the same time, this conclusion is made not in the logic of war according to the principle of "either/ or" but rather in the logic of "and/ or", when Europeanization just sup-plements the already available substantial components of settlement. | причем, этот вывод делается не в логике войны по принципу «или-или», а скорее в логике «и/или», когда европеизация лишь дополняет уже имеющиеся содер-жательные компоненты урегулирования. |
| Europeanization in the interpretation of the post-soviet propagandists having been educated at the marxism-Leninism universities appears as a stereotypic version of the "bright future", a kind of reincarnated communism in which "everyone will get as much as one needs". | Безусловно, европеизация урегулирования конфликта имеет свои недостатки. тради-ционный тип хозяйствования, основанный на православных традициях и крепостных по сути отношениях, включающий иждивенчество и социально-экономическую зависимость будет изжит. |