Equating war with a solitary tyrant thus imposes strategic limitations for policymakers. |
Таким образом, приравнивание войны к борьбе с одним только тираном налагает на политиков стратегические ограничения. |
The condemnation of such groups and insisting that they respect international human rights law should not be taken as equating them with States. |
Осуждение таких групп и требования о том, чтобы они уважали международное право прав человека, не следует рассматривать как приравнивание их к государствам. |
Love for literature, devotion to the art is equating to "related business" as the great Abay said. |
Любовь к литературе, преданность делу, как говорил великий Абай приравнивание «сопутствующему делу». |
Thus, there can be no question of simply equating objections with intermediate effect to reservations; to do so would seriously undermine the principle of consent. |
Таким образом, простое приравнивание возражений с промежуточным эффектом к оговоркам не представляется возможным и могло бы ощутимо отразиться на принципе консенсуализма. |
Indeed, equating financial liberalization with privileges for cities designated as "financial centers" undermines the very goals of liberalization - namely, to reduce government control and to accelerate the development of financial markets. |
А между тем, приравнивание финансовой либерализации к привилегиям городов, которые должны стать «финансовыми центрами», ставит под угрозу достижение непосредственных целей либерализации, а именно - снизить правительственный контроль и ускорить развитие финансовых рынков. |