| Equating war with a solitary tyrant thus imposes strategic limitations for policymakers. | Таким образом, приравнивание войны к борьбе с одним только тираном налагает на политиков стратегические ограничения. |
| The condemnation of such groups and insisting that they respect international human rights law should not be taken as equating them with States. | Осуждение таких групп и требования о том, чтобы они уважали международное право прав человека, не следует рассматривать как приравнивание их к государствам. |
| COLLEGE STATION, TEXAS - Equating war with individual evil has become ubiquitous - if not universal - in contemporary international politics. | ТЕХАС, США). Приравнивание войны к борьбе с конкретными «злыми» личностями стало вездесущим, если не повсеместным, в современной международной политике. |
| Thus, there can be no question of simply equating objections with intermediate effect to reservations; to do so would seriously undermine the principle of consent. | Таким образом, простое приравнивание возражений с промежуточным эффектом к оговоркам не представляется возможным и могло бы ощутимо отразиться на принципе консенсуализма. |
| However, equating the new global human order with poverty eradication would reduce the former to something considerably less than what its sponsors believe it to be. | Однако приравнивание нового мирового гуманитарного порядка к искоренению нищеты значительно сузило бы существо этой концепции по сравнению с тем, которое было заложено в нее ее авторами. |