8.9 The author complains about the manner in which the EOT handled his case. |
8.9 Автор жалуется на то, каким образом СРВ рассматривал его дело. |
2.9 Finally, the author claims that the conduct and practices of the State party's organs, including the EOT, had a discriminatory effect on his professional career and that he has not been able to find a suitable employment since his dismissal in 1993. |
2.9 Наконец, автор утверждает, что образ действий и практика органов власти государства-участника, включая СРВ, оказали дискриминационное воздействие на его профессиональную карьеру и что после увольнения в 1993 году он не сумел найти подходящую работу. |
The EOT found that the colleague also received allowances by reason of being placed on a special "on-call" roster which gave him additional salary and permanent access to a car. |
СРВ установил, что этот сотрудник получал также определенные пособия, так как входил в специальный список сотрудников, который давал ему право на дополнительную зарплату и постоянное пользование автомашиной. |
While the EOT dismissed the author's claims of racial discrimination, it did find that the author's dismissal as a result of his complaint amounted to victimization. |
Хотя СРВ отклонил претензии автора сообщения на факт проявления расовой дискриминации, он тем не менее пришел к заключению, что его увольнение в результате подачи им жалобы равноценно нарушению его прав. |
A NSWFB barrister "tampered with subpoena documents" and removed files from the record. Moreover, EOT "planted" a document in his personnel file "in order to dismiss the case of racial discrimination against the members of the dominant race". |
Адвокат ПСНЮУ "подделал документы о вызове в суд" и изъял документы из протокола, а СРВ "подложил" документ в его личное дело, "с тем чтобы отказать в рассмотрении обвинений в расовой дискриминации, выдвинутых против членов доминирующей расы". |