The EOT also found that there was no racial discrimination in relation to any aspect of the author's employment. |
СРВ также признал, что ни по одному аспекту работы автора никаких проявлений расовой дискриминации не было. |
In particular, the transcript indicates that the EOT: |
В частности, протокол слушания свидетельствует о том, что СРВ: |
The EOT found that the colleague also received allowances by reason of being placed on a special "on-call" roster which gave him additional salary and permanent access to a car. |
СРВ установил, что этот сотрудник получал также определенные пособия, так как входил в специальный список сотрудников, который давал ему право на дополнительную зарплату и постоянное пользование автомашиной. |
However, the procedure before the EOT is long and expensive, and the author could not pay the costs for representation since he remained unemployed after his dismissal. |
Однако процедура рассмотрения в СРВ продолжительна и связана с большими расходами, тогда как автор был не в состоянии оплачивать большие расходы на представительство в суде, поскольку после увольнения трудоустроиться вновь ему не удалось. |
However, it appears to have contributed to the finding by the EOT that the author had been victimized. |
Однако, как представляется, это утверждение способствовало выводу СРВ о том, что права автора были нарушены. |