| The EOT also found that there was no racial discrimination in relation to any aspect of the author's employment. |
СРВ также признал, что ни по одному аспекту работы автора никаких проявлений расовой дискриминации не было. |
| The Ombudsman's Office declined to investigate because the author had alternative means of redress before the EOT. |
Канцелярия омбудсмена отказалась проводить расследование, так как автор имел альтернативное средство правовой защиты в СРВ. |
| The author first raised a complaint over the selection process when he made his complaints to the EOT in 1995. |
Впервые автор пожаловался на процесс отбора в 1995 году, когда он направил жалобы в СРВ. |
| He also complains about the way in which EOT evaluated the facts and the evidence presented during the hearings held from 11 to 15 September 1995 as well as the conduct of the Ombudsman who, without contacting him, accepted the ADB's version of the dispute. |
Он жалуется также на то, каким образом СРВ оценивал представленные факты и доказательства в его деле в ходе слушания, проходившего 11-15 сентября 1995 года, а также на поведение омбудсмена, которая, не переговорив с ним, приняла версию конфликта в изложении АДС. |
| If he was not interested in reinstatement, why did he seek reinstatement through EOT? |
Если бы это было так, то тогда зачем ему нужно было добиваться восстановления в должности через СРВ? |