| The Ombudsman's Office declined to investigate because the author had alternative means of redress before the EOT. |
Канцелярия омбудсмена отказалась проводить расследование, так как автор имел альтернативное средство правовой защиты в СРВ. |
| The author first raised a complaint over the selection process when he made his complaints to the EOT in 1995. |
Впервые автор пожаловался на процесс отбора в 1995 году, когда он направил жалобы в СРВ. |
| 4.7 As to the claim that the author's right to equal treatment before the ADB, the EOT, the Ombudsman and the LAC were violated, the State party argued that: |
4.7 Что касается утверждений о том, что право автора на равное обращение было нарушено в АДС, СРВ, в канцелярии омбудсмена и КОП, то государство-участник заявляет, что: |
| On the basis of the information at its disposal, in particular the text of the EOT's judgement, the Committee is of the opinion that the EOT examined the case in a thorough and equitable manner. |
На основе имеющейся в его распоряжении информации, в частности решения СРВ, Комитет пришел к заключению о том, что СРВ рассматривал дело тщательно и справедливо. |
| However, the procedure before the EOT is long and expensive, and the author could not pay the costs for representation since he remained unemployed after his dismissal. |
Однако процедура рассмотрения в СРВ продолжительна и связана с большими расходами, тогда как автор был не в состоянии оплачивать большие расходы на представительство в суде, поскольку после увольнения трудоустроиться вновь ему не удалось. |