He did not do so and merely reiterated his earlier complaint and outlined developments in the hearing of this matter by the EOT. |
Вместо этого он лишь повторил ранее сформулированную жалобу и в общих чертах изложил ход слушания его дела в СРВ. |
The author has provided no evidence that the NSWFB, the ADB, the EOT, the Ombudsman and the LAC engaged in acts or practices of racial discrimination against him. |
Автор не представил доказательств того, что ПСНЮУ, АДС, СРВ, омбудсмен и КОП осуществляли по отношению к нему расовую дискриминацию. |
8.13 The author states that the report of the LAC's sponsored counsel and the LAC's decision to refuse legal aid were unfair, as the author was successful in establishing his case of victimization in the EOT. |
8.13 Автор заявляет, что доклад адвоката от КОП и решение КОП об отказе в предоставлении правовой помощи были несправедливыми, так как автору удалось выиграть иск о нарушении его прав в СРВ. |
The EOT found it correct that at one stage the author had five projects assigned to him while his colleagues had two each. |
СРВ подтвердил, что на каком-то этапе автору было поручено пять проектов, тогда как каждый из его коллег занимался лишь двумя. |
Furthermore it would have been useless. As the EOT found, the NSWFB was unwilling to employ him. |
К тому же это было бы ни к чему: СРВ выяснил, что ПСНЮУ не желала принимать его на работу. |