| The following day, June 23, the Dutch discovered the Encarnación and Rosario moored at the entrance of San Jacinto port. |
На следующий день голландцы обнаружили Энкарнасьон и Росарио пришвартованными у входа в порт Сан-Хасинто. |
| The Encarnación inflicted grave damages upon the enemy, forcing the Dutch corsairs once again to flee. |
Энкарнасьон нанес тяжелые повреждения противнику, заставив голландцев вновь отступить. |
| The Encarnación had difficulty in approaching the Rosario to lend a hand, and for four hours, the lone admiral ship battled furiously against the three, forcing the Dutch corsairs to retreat and took shelter among the shoals near Cape Calavite. |
Энкарнасьон с трудом приближался к Росарио, и в течение четырёх часов одинокий адмиральский корабль сражались яростно против трех противников, заставив голландских каперов отступить и укрыться среди отмелей у мыса Калавите. |
| For the first time, the cities of Villarrica, Pilar, Encarnación and Concepción appointed their respective mayors; a new central market was built on Palma Street and the Museo de Bellas Artes of Juan Silvano Godoi opened. |
Впервые города Вильяррика, Пилар, Энкарнасьон и Консепсьон получили собственных мэров; новый центральный рынок был построен на улице Пальма, а также открыт Музей изящных искусств. |
| Likewise, the National Migration Office and the National Police have intensified their preventive monitoring of the migration of individuals in the areas considered critical and strategic, such as Ciudad del Este, Pedro Juan Caballero, Encarnación and the western region. |
Кроме того, Главное управление по вопросам миграции и Национальная полиция усилили контроль - в превентивных целях - за передвижениями лиц в зонах, считающихся стратегически важными, таких, как Сьюдад-дель-Эсте, Педро-Хуан-Кабальеро, Энкарнасьон и западный район. |