ECMA proposed that such matters should be discussed in an informal working group, which it would organize. |
ЕАПБ предложила обсудить эти вопросы в рамках неофициальной рабочей группы, которую она организует. |
However, the Joint Meeting invited ECMA to continue consideration of the matter in an informal intersessional working group. |
Однако Совместное совещание предложило ЕАПБ продолжить рассмотрение этого вопроса в рамках межсессионной неофициальной рабочей группы. |
It would be advisable to invite not just interested delegations from the Joint Meeting and the NGOs concerned, such as EIGA, AEGPL and ECMA, but also valve manufacturers, who are not currently organised into associations. |
Было бы желательным пригласить не только заинтересованные делегации, участвующие в работе Совместного совещания, и заинтересованные НПО, такие как ЕАПГ, ЕАСНГ и ЕАПБ, но также и изготовителей вентилей, которые в настоящее время не объединены в ассоциации. |
The authors from ISO in consultation with CGA, EIGA and ECMA chose not to propose the system used in RID/ADR that controls the choice of manufacturing standard through the type approval process for the following reasons: |
З. Авторы, представляющие ИСО, в консультации с АСГ, ЕАПГ и ЕАПБ предпочли не предлагать систему, используемую в МПОГ/ДОПОГ, которая регулирует выбор стандарта на изготовление посредством процедуры официального утверждения типа, по следующим причинам: |
Those delegates who expressed a view did not support the idea of setting up an informal working group until EIGA provided more detailed justification and convincing evidence and until EIGA and ECMA had brought their respective positions closer together. |
Делегации, которые высказали свое мнение, не поддержали идею учреждения неофициальной рабочей группы, заявив, что прежде ЕАПГ должна предоставить более подробные обоснования и убедительные данные, а ЕАПГ и ЕАПБ - сблизить свои позиции по этому вопросу. |