| However, the Joint Meeting invited ECMA to continue consideration of the matter in an informal intersessional working group. |
Однако Совместное совещание предложило ЕАПБ продолжить рассмотрение этого вопроса в рамках межсессионной неофициальной рабочей группы. |
| EIGA would like to take this opportunity to thank the ECMA for their help in this matter. |
ЕАПГ хотела бы воспользоваться представившейся возможностью, чтобы поблагодарить ЕАПБ за ее помощь в решении этого вопроса. |
| The representative of EIGA said that it was too early to submit a proposal and that he needed to consult ECMA. |
Представитель ЕАПГ заявил, что еще слишком рано вносить соответствующее предложение и что он должен проконсультироваться с ЕАПБ. |
| It would be advisable to invite not just interested delegations from the Joint Meeting and the NGOs concerned, such as EIGA, AEGPL and ECMA, but also valve manufacturers, who are not currently organised into associations. |
Было бы желательным пригласить не только заинтересованные делегации, участвующие в работе Совместного совещания, и заинтересованные НПО, такие как ЕАПГ, ЕАСНГ и ЕАПБ, но также и изготовителей вентилей, которые в настоящее время не объединены в ассоциации. |
| Currently ECMA has discovered safety issues with non-refillable gas cylinders put on the European market where the valves and cylinders have been separately conformity assessed which resulted in non-compliance with the standards. |
Недавно ЕАПБ обнаружила проблемы, связанные с безопасностью реализуемых на европейском рынке газовых баллонов одноразового использования, которые обусловлены тем, что клапаны и баллоны подвергаются оценке соответствия раздельно, что приводит к несоблюдению стандартов. |