Mr. Durst stated that he and his wife had gone to South Salem Grocery Store to get a newspaper. | Мистер Дерст показал, что они с женой поехали за газетой в минимаркет в Южном Салеме. |
In fact, Mr. Durst, you've threatened to kill your brother, haven't you? | Мистер Дерст, вы угрожали убить своего брата, я прав? |
You had a problem, because the head was going to be discovered, didn't you, Mr. Durst? | Возникла проблема, потому что голову могли обнаружить, да, мистер Дерст? |
But it's not a secret that that's a "D" for Durst... | Но и так понятно, что "Д" значит "Дерст"... |
If it came out of Bob Durst's mouth and Bob Durst's mouth alone, I don't believe it. | Так говорил только сам Боб Дерст. Верится с трудом. |
Texas authorities aren't the only ones interested in Durst. | Дерстом интересуется не только полиция Техаса. |
Jeanine Pirro was going to use a new investigation of Robert Durst to further her career. | Джанин Пирро собиралась при помощи нового дела над Робертом Дерстом продвинуться по карьерной лестнице. |
Man: When did you first meet Robert Durst? | Когда вы познакомились с Бобом Дерстом? |
Did you discuss the reopening of the investigation with Mr. Durst, before you were married? | До замужества вы обсуждали возобновление дела с мистером Дерстом? |
In the first interview with Wright, Mr. Durst stated that he called from his own house. | На первой встрече с мистером Дерстом мистер Райт узнал, что тот звонил из дома. |
The band allowed Fred Durst and DJ Lethal to explore their hip hop origins by recording a song with the rapper. | Группа позволила Фреду Дёрсту и DJ Lethal исследовать своё происхождение в хип-хопе, записав песню с рэппером. |
On March 23, Durst was denied bail by a Louisiana judge after prosecutors argued he was a flight risk. | 23 марта Дёрсту было отказано в освобождении под залог судьёй в Луизиане, после того как прокуроры заявили, что существует риск его побега. |
Orleans Parish District Attorney Leon Cannizzaro commented that, in light of prior convictions that could influence Durst's sentencing, "ust for those gun charges here in Louisiana, could face up to life in prison". | Адвокат округа Орлеан, Леон Канниццаро, в свете предыдущих заявлений, которые могут повлиять на вынесение приговора Дёрсту, прокомментировал: «Только за эти обвинения в отношении оружия здесь, в Луизиане, может оказаться в тюрьме». |
Late that same day, Louisiana State Police filed charges against Durst for being a felon in possession of a firearm and for possession of a firearm with a controlled substance, forestalling his immediate return to California. | Позднее, в тот же день, полиция штата Луизиана предъявила Дёрсту обвинения в хранении огнестрельного оружия и владении огнестрельным оружием с контролируемым веществом, предупредив его о немедленном возвращение в Калифорнию. |
Police discovered a UPS tracking number, which led to an additional $117,000 cash in a package sent to Durst by a friend in New York, which was seized after his arrest. | Полиция обнаружила номер отслеживания почтового сервиса UPS, который привёл к дополнительным денежным средствам в размере 117000 долларов в посылке, отправленной Дёрсту женщиной (не его женой) в Нью-Йорк, которая была изъята после его ареста. |
Bank statements found in one of Durst's Houston condominiums revealed cash withdrawals of $315,000 in little more than a month. | Банковские выписки, найденные в одном из кондоминиумов Дёрста в Хьюстоне, выявили снятие наличных в размере 315000 долларов чуть больше месяца назад. |
"He had a scanner, copier, and a laminating machine," a former office employee of Durst told Newsweek. | «У него были сканер, копировальная машина и ламинатор», - рассказал «Newsweek» бывший сотрудник офиса Дёрста. |
Author and investigative journalist Matt Birkbeck reported in 2003, and again in his 2015 book A Deadly Secret, that credit card records placed Durst in Eureka on November 25, 1997, the day Mitchell vanished. | Автор и журналист-расследователь Мэтт Биркбек сообщил в 2003 году и позже в своей книге 2015 года «Смертельная тайна», что имеются записи использования кредитной карты Дёрста в Юрике 25 ноября 1997 года, в тот день, когда исчезла Митчелл. |
The trial was scheduled to begin in Los Angeles after Durst was arraigned in California, but his transfer was delayed by the U.S. Bureau of Prisons due to "serious surgery", according to DeGuerin. | Согласно исследованию де Герина, суд должен был начаться в Лос-Анджелесе после того, как Дёрста перевели в федеральную тюрьму в Калифорнии и привлекли к ответственности, но передача Роберта была задержана Бюро тюрем США из-за «серьёзной операции». |
DeGuerin confirmed rumors that Durst was in poor health, stating that he suffers from hydrocephalus and had a stent put into his skull two years before, as well as spinal surgery and a cancerous mass removed from his esophagus. | Де Герин подтвердил слухи о том, что у Дёрста проблемы со здоровьем, заявив, что он страдает от гидроцефалии, и два года назад ему в череп был вживлён стент, а также он перенёс операции на позвоночник и по удалению раковой массы из пищевода. |