| However, the case was removed from the Court's list on 13 September 2013 at the request of Ecuador since agreement had been reached between the parties regarding, inter alia, Colombia's discontinuance of aerial spraying and the creation of a joint commission. |
Однако, 13 сентября 2013 года это дело было исключено из списка дел Суда по просьбе Эквадора, поскольку между сторонами было достигнуто соглашение, предусматривавшее среди прочего прекращение Колумбией авиараспыления и создание совместной комиссии. |
| It should be appreciated that, in such a scenario, those discretionary powers are not absolute and there should be clear guidelines on the discontinuance or prioritization of cases, as this may result in unfairness and arbitrariness in the decision-making process. |
В подобной ситуации следует помнить, что такие дискреционные полномочия не абсолютны и что должны иметься четкие ориентиры, регулирующие прекращение дел или их очередность, поскольку иначе процесс принятия решений может быть отмечен несправедливостью и произволом. |
| Discontinuance of proceedings or withdrawal of the case |
Прекращение производства или отказ от иска |
| In cases finished on the stage of preparatory proceedings (with discontinuance or initiation refusal) there was examined data in order to establish if the proceeding was carried out in accordance with the provisions of the Penal Code and if rights of aggrieved people were obeyed. |
По делам, разбирательство по которым было завершено на этапе предварительного дознания (прекращение дела или отказ в его возбуждении), все данные проверялись, с тем чтобы установить, соответствовало ли предварительное дознание положениям Уголовного кодекса и соблюдались ли права потерпевших. |
| Would the discontinuance of the impeding act restore the right or merely bring the breach to an end? |
Приведет ли прекращение действия, создающего препятствие, к восстановлению этого права или же это лишь положит конец нарушению? |