The CHAIRPERSON said that the Committee had been unable to deal with the discontinuance of cases at its previous session because of lack of time. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет не мог рассмотреть прекращение дел на предыдущей сессии из-за нехватки времени. |
Unfortunately, there was no other option but to defer until the next session the consideration of cases for discontinuance. |
К сожалению, не остается иного выбора, кроме как отложить рассмотрение дел на прекращение до следующей сессии. |
Would the discontinuance of the impeding act restore the right or merely bring the breach to an end? |
Приведет ли прекращение действия, создающего препятствие, к восстановлению этого права или же это лишь положит конец нарушению? |
Similarly, the growth in the pay-as-you-go requirements could be reduced through use of a share of the accrued interest from the reserve in the medium term, with the effect of delaying the discontinuance of the pay-as-you-go funding. |
Рост потребностей в распределительном финансировании также можно сократить путем использования в среднесрочной перспективе определенной доли начисленных процентов из резерва, что отсрочит прекращение действия распределительной системы. |
In the specific circumstances of the case the Committee found no violation of article 14, paragraph 1, seeing that the discontinuance occurred within the framework of a nationwide settlement of exactly those claims that were pending before the courts. |
С учетом конкретных обстоятельств данного дела Комитет пришел к выводу об отсутствии нарушений пункта 1 статьи 14, поскольку он считает, что прекращение рассмотрения претензий имело место в рамках общенационального урегулирования тех самых претензий, которые находились на рассмотрении судов. |