| Jefferson Airplane performed its final show on September 22, 1972, which effectively marked the group's disbandment despite there being no formal announcement to that effect. | Своё последнее выступление Jefferson Airplane дал 22 сентября 1972 года, фактически ознаменовавшее роспуск группы, несмотря на то, что официального заявления об этом не было. |
| The Settlement Proposal was generally well received on 2 February by Kosovo Albanian leaders and the public, though a number of concerns were voiced on its elements such as the proposed disbandment of the Kosovo Protection Corps (KPC) and decentralization. | Предложение по урегулированию в целом было положительно воспринято 2 февраля лидерами косовских албанцев и населением, хотя при этом была выражена озабоченность по поводу некоторых его элементов, таких, как предлагаемый роспуск Корпуса защиты Косово (КЗК) и децентрализация. |
| (c) Civilian control of military and security forces and intelligence services and disbandment of parastatal armed forces; | с) гражданский контроль над военными силами и силами безопасности и разведывательными службами и роспуск полугосударственных вооруженных сил; |
| Despite the MBA's disbandment and the arrival of those players to the PBA, attendance went sour for the PBA in 2002 and was even worse the following year. | Несмотря на роспуск СБА и переход её игроков в ФБА, посещаемость ФБА в 2002 году пошла на спад и была ещё хуже в следующем году. |
| (a) Disbandment of parastatal armed groups: this is one of the hardest measures to enforce for, if not accompanied by action to reintegrate group members into society, the cure may be worse than the disease; | а) роспуск полугосударственных вооруженных формирований: речь в данном случае идет об одной из наиболее трудных для осуществления мер, поскольку, при отсутствии мероприятий по реинтеграции, лекарство может оказаться хуже, чем врачуемое зло; |
| The reintegration, disarmament and disbandment of the armed units of the United Tajik Opposition shall be carried out in stages. | Реинтеграция, разоружение и расформирование вооруженных формирований ОТО осуществляется поэтапно. |
| (a) The disarmament and disbandment of all armed rebel groups and units and the demilitarization of the occupied Croatian territories; | а) разоружение и расформирование всех вооруженных повстанческих групп и подразделений и демилитаризацию оккупированных хорватских территорий; |
| Such progress included the official completion of disarmament and demobilization on 31 October 2004, the formal disbandment of the armed factions on 3 November, the commencement of the repatriation of refugees on 1 October and also the resettlement of internally displaced persons on 8 November. | Такие успехи включают в себя официальное завершение - 31 октября 2004 года - процесса разоружения и демобилизации, официальное расформирование - 3 ноября - вооруженных группировок, начало - 1 октября - процесса репатриации беженцев и - 8 ноября - расселения внутренне перемещенных лиц. |
| The men think it's a sure sign of my doom, and they're clamoring like geese for disbandment. | Ребята считают, что это дурное предзнаменование, и теперь гогочут, как гуси, про неизбежное расформирование. |
| Second, transitional justice measures work, insofar as they do, by virtue of their potential to catalyse processes for the formation of some groups and the disbandment of others, also on the basis of norms (articulation and disarticulation). | Вторым условием, обеспечивающим действенность мер правосудия переходного периода, является их способность активизировать формирование одних групп и расформирование других, в том числе на основе соответствующих норм (предусматривающих установление и разрыв связей). |
| (h) Exercising control over the disbandment and withdrawal of all voluntary armed units composed of persons coming from beyond the borders of Abkhazia; | з) осуществление контроля за расформированием и выводом всех добровольческих вооруженных формирований, состоящих из лиц, прибывших из-за пределов Абхазии; |
| Those provisions relate to, inter alia, limited arms control; civilian arms control; the disarmament and disbandment of armed militia groups; the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants; and the enhancement of community police. | Эти положения связаны, в частности, с ограничением вооружений; контролем за оружием, находящимся у гражданского населения; разоружением и расформированием вооруженных групп; разоружением, демобилизацией и реинтеграцией бывших комбатантов; и усилением местной полиции. |
| Guidance and monitoring of the disbandment, disarmament and reintegration of the armed units of the opposition, and conduct of activities to reform the authorities responsible for the maintenance of law and order and the agencies of the Office of the Public Prosecutor; | руководство и контроль за расформированием, разоружением и реинтеграцией вооруженных формирований оппозиции, проведение работы по реформированию силовых структур, органов прокуратуры; |