In short, it was a diktat that called for an international protectorate with a number of major requests, which the state delegation could not possibly accept. |
Короче говоря, это был диктат, направленный на создание международного протектората при соблюдении ряда основных положений, на которые государственная делегация никогда не могла согласиться. |
The current political turmoil in Europe shows that, regardless of how sensible Chancellor Angela Merkel's austerity prescriptions for debt-ridden peripheral Europe might be in the abstract, they resemble a German Diktat. |
Нынешний политический кризис в Европе показывает, что, независимо от того, насколько разумными в теории являются предписания канцлера Ангелы Меркель по введению мер строгой экономии для долговой периферии Европы, они все равно напоминают немецкий диктат. |
In the light of such unfavourable developments in the situation, we believe that the imposition of diktat on the internationally recognized parties to the conflict is absolutely counterproductive. |
На фоне столь неблагоприятного развития обстановки рассматриваем абсолютно контрпродуктивным диктат применительно к признанным международным сообществом сторонам конфликта. |
Diktats, threats and sanctions are not constructive. |
Диктат, угрозы и санкции - контрпродуктивны. |
It was a well-known fact that the sole purpose of those statutes was to impose political and economic diktats. |
На самом деле такие законодательные акты преследуют, как это хорошо известно, лишь одну цель - навязать политический и экономический диктат. |