| Her Government was therefore taking measures to educate, train and empower such women, and to build their self-confidence by devolving authority to the local councils, which were in a position to help them. | Поэтому правительство Сьерра-Леоне принимает меры по просвещению, обучению и расширению прав и возможностей таких женщин, а также способствует обретению ими уверенности в себе путем передачи полномочий местным советам, которые в состоянии оказывать им помощь. |
| The research, headed by Lawrence Scheinman of Monterey Institute of International Studies, includes workshops, an international conference and a report on the modes and mechanisms of treaty implementation activities by regional organizations with a view to assessing the value of devolving regional work to regional bodies. | Этот исследовательский проект, осуществляемый под руководством Лоуренса Шейнмана из Монтеррейского института международных исследований, предусматривает проведение семинаров, международной конференции и подготовку доклада об используемых региональными организациями методах и механизмах осуществления договоров в целях оценки целесообразности передачи деятельности, осуществляемой на региональном уровне, в компетенцию региональных органов. |
| The research, headed by Dr. Lawrence Scheinman, includes a number of activities with regard to the new focus on Security Council resolution 1540 by regional organizations, with a view to assessing the value of devolving implementation activities to such bodies. | Эта исследовательская программа, которой руководит др Лоренс Шейнман, включает в себя проведение региональными организациями ряда мероприятий, имеющих отношение к новому центру внимания - резолюции 1540 Совета Безопасности, - для оценки целесообразности передачи функций, связанных с осуществлением договоров, таким органам. |
| Many also stressed the importance of devolving decision making to the community level, of sensitizing their publics to the provisions of the Convention, of increasing popular participation in desertification control programmes and of working closely with non-governmental organizations (NGOs). | Многие также подчеркнули важное значение передачи вопроса о принятии решения на уровень общин, заострения внимания общественности на положениях Конвенции, расширения участия населения в программах борьбы с опустыниванием и тесной работы с неправительственными организациями (НПО). |
| The process of devolving more functions and responsibilities to the Island is ongoing but will be a gradual one given limited human resource and appropriate skills in this tiny population. | Процесс передачи острову больших функций и задач начался, однако он будет происходить постепенно, учитывая ограниченность людских ресурсов и надлежащих профессиональных навыков у небольшого по численности населения территории. |
| In its review of the CCSBT decision-making procedures, the review panel concluded that, since consensus decision-making meant that some decisions were delayed, the Commission could consider devolving some day-to-day operational decision-making to the Chair or the Executive Secretary, by unanimous decision of the Commission. | Остановившись на действующих у ККСБТ процедурах принятия решений, обзорная коллегия заключила, что, поскольку принятие решений консенсусом ведет к отсрочке некоторых решений, Комиссия могла бы рассмотреть делегирование некоторых решений, связанных с повседневным функционированием, председателю или исполнительному секретарю по единодушному решению Комиссии. |
| C. Devolving the evaluation function | С. Делегирование аналитической функции |
| Maybe you're devolving? | Может, ты деградируешь? |
| Why are you devolving? | Может, ты деградируешь? |
| You're moving backwards, devolving. | Ты двигаешься назад, деградируешь. |
| Devolving responsibilities to the local level must correspond with fair revenue sharing between central and local level and some fiscal autonomy of local governments. | Передача полномочий на места должна сопровождаться более справедливым распределением доходов между центральным и местным уровнями и предоставлением органам местного самоуправления некоторой фискальной автономии. |
| Develop principles of subsidiarity - that is devolving power, authority and resources to the lowest appropriate level - for forest management and use; | разработка принципов субсидиарности для управления лесным хозяйством и лесопользования, в соответствии с которыми предусматривается передача власти, полномочий и ресурсов на самый низкий соответствующий уровень; |
| This devolution of authority to the Kangchenjunga Conservation Area Management Council is an historic step in devolving power to local populations, especially with regard to the monitoring, management and use of natural resources and the equitable sharing of benefits. | Такая передача полномочий Совету по управлению природоохранным районом Канченджанга является важной исторической вехой в передаче полномочий местному населению, особенно в том, что касается мониторинга природных ресурсов, управления ими и их использования и справедливого распределения получаемых благ. |
| Decentralization so far has generally meant devolving the costs and burdens of forest protection and management to local governments, communities and households, with little authority and uncertain benefits. | до настоящего времени децентрализация в основном рассматривалась как передача прав на осуществление расходов и несение бремени защиты лесов и их рационального использования органам местного управления, общинам и домашним хозяйствам, которые, однако, имеют незначительные полномочия и получают неопределенные выгоды. |
| Devolving health administration to local governments under the Local Government Code is likely to adversely affect women's health if local governments do not undertake immediate measures to ensure that budgets are allocated, revenues raised, and health workers trained. | Передача ответственности за медицинское обслуживание местным органам власти в соответствии с Кодексом местного самоуправления, вероятно, пагубно скажется на состоянии здоровья женщин, если только местные органы власти не примут незамедлительные меры для обеспечения выделения бюджетных средств, сбора поступлений и подготовки медицинских работников. |
| The Secretary-General wishes to reiterate, however, the need for the Organization to be able to respond rapidly to evolving situations and to new developments affecting the complexity of the responsibilities devolving to heads of missions. | Однако Генеральный секретарь хотел бы подтвердить необходимость того, чтобы Организация могла быстро реагировать на изменяющуюся обстановку и новые события, оказывающие воздействие с точки зрения сложности выполнения функций, возложенных на глав миссий. |
| The P-5 post is proposed for the Head of the Office in view of the level of responsibilities devolving on it, since it would in effect mirror the Global Office in New York. | Учитывая объем обязанностей, возложенных на Отделение, для его руководителя предлагается учредить должность С-5, поскольку по существу оно будет являться зеркальным отражением Отдела глобальных операций в Нью-Йорке. |
| (b) The broad range of responsibilities devolving to the Commission, which include both the formulation of recommendations for action by the General Assembly (article 10 of the statute) and decisions that the Commission takes in its own right (article 11). | Ь) широкий круг обязанностей, возложенных на Комиссию, в число которых входят выработка рекомендаций для принятия решений Генеральной Ассамблеей (статья 10 статута) и принятие решений самой Комиссией (статья 11). |