Derzhavin confined himself to discussing this name only in toponymy of the Balkan Peninsula, meanwhile the area of its distribution is much more extensive. |
Державин ограничился рассмотрением этого имени лишь в топонимике Балканского полуострова, между тем как область его распространения гораздо обширнее. |
Derzhavin saw weakness of his idea, and to strengthen it he thought out some Kiev-and-Danube region controlled by Rome. |
Державин чувствовал шаткость своей версии, поэтому в подкрепление ее придумал некий «Киевско-Дунайский регион», на который будто бы распространялась сфера влияния Рима. |
Her select circle of friends included the best poetic talent of the epoch: Derzhavin, Zhukovsky, Krylov and Pushkin. |
В избранный круг ее друзей входили Державин, Жуковский, Крылов, Пушкин. |
Why the Slavs called the column, and not the road "path", though there are several roads on the Balkans that are even now called "Troyan's", either Derzhavin, or Rybakov could not explain. |
они и отразили название колонны в своих легендах. Почему славянские дружинники назвали «тропой» именно монумент, а не дорогу, хотя на Балканах есть несколько дорог, до сих пор именуемых Трояновыми - Державин и Рыбаков не объяснили. |
Realizing that, Derzhavin suggested to count the seven centuries starting from "collapse of the Roman control over Kiev-and-Danube region", i.e. |
Осознавая это, Державин тут же предложил считать семь столетий с момента «падения римского владычества в Киевско-Дунайском регионе», т.е. |