| Such dependency rendered economies fragile and vulnerable to price fluctuations. | Подобная зависимость делает экономику стран уязвимой и подверженной влиянию ценовых колебаний. |
| The reported transport policies were mainly linked to air quality management, congestion management and energy security (dependency on oil imports). | Проводимая Сторонами транспортная политика связана главным образом с улучшением качества воздуха, регулированием транспортных потоков и обеспечением энергетической безопасности (зависимость от импорта нефти). |
| It can also perpetuate community dependency and stymie efforts to diversify their livelihood and partnership options. | Это может также вызвать постоянную зависимость общины и препятствовать усилиям, направленным на диверсификацию их источников средств к существованию, и развитию партнерских отношений; |
| In the St. Helena Strategic Review 2000-2010, the Government stressed that "the island's extreme aid dependency cannot be reduced until access to the island is fundamentally improved". | В «Стратегическом обзоре положения на острове Св. Елены, 2000- 2010 годы» правительство подчеркнуло, что «чрезмерная зависимость острова от внешней помощи не уменьшится до тех пор, пока не произойдет кардинальное улучшение сообщения с ним». |
| The Committee is concerned that such expectations of women have serious consequences, preventing them from accessing rights and entitlements on an equal basis with men and creating a dependency on men, husbands and family for housing, food entitlements and other services. | Комитет выражает озабоченность тем, что такие ожидания в отношении женщин имеют серьезные последствия, поскольку лишают их возможности доступа к правам и возможностям на равноправной с мужчинами основе и создают зависимость от мужчин, мужей и семьи в отношении жилья, питания и других услуг. |