Governments must consider the need for deregulation, demonopolization of State industries and the encouragement of new entrants into markets. | Правительства должны учитывать необходимость отмены регулирования, демонополизации государственной промышленности и поощрения выхода на рынок новых предприятий. |
(a) The relationship between the competition authority and relevant regulatory agencies, especially in respect of the privatization and demonopolization processes; | а) взаимоотношения между органом по вопросу конкуренции и соответствующими регулирующими учреждениями, особенно в преломлении к процессам приватизации и демонополизации; |
Deregulation, demonopolization and privatization were treated in his country simultaneously, while the reforms affected practically all enterprises which, as a result, were put under the pressure of competition. | В его стране процессы дерегулирования, демонополизации и приватизации идут одновременно, и проводимые реформы касаются практически всех предприятий, которые в результате оказываются перед необходимостью вести конкурентную борьбу. |
assembling teams of industry experts to advise on applying the Russian demonopolization plan to specific industries (we provided extensive comments on that plan towards the end of last year) - clearly we will be looking for help from delegations in delivering this assistance; | Организация групп экспертов от промышленности для представления рекомендаций о применении российского плана демонополизации к конкретным отраслям (мы представили обширные замечания по этому плану в конце прошлого года); для оказания соответствующего содействия мы надеемся на помощь делегаций; |
Demonopolization may be particularly difficult in formerly centrally-planned economy countries, since some monopolies may be single factories, or since vertical integration may be important for ensuring continuity of supplies. | Особенно трудно процесс демонополизации может проходить в бывших странах с централизованной плановой экономикой, поскольку некоторые монополии могут являться единственными производителями или в силу того, что вертикальная интеграция может оставаться важным фактором обеспечения непрерывности поставок. |
By contrast, demonopolization prior to privatization (particularly if it is undertaken in a phased manner and is combined with reforms to increase efficiency) would allow a PE some opportunity to prepare to withstand the full force of competition as a firm in the private sector. | Напротив, демонополизация до приватизации (особенно если она осуществляется поэтапно и в сочетании с реформами, направленными на повышение эффективности) может позволить ГП в определенной мере подготовиться к тому, чтобы выдержать всю силу конкуренции в качестве фирмы частного сектора. |
Another speaker stressed that deregulation, demonopolization and privatization were inseparable and major parts of economic reforms carried out in many countries and that there were no common mechanisms for ensuring a link among various elements of these reforms. | Другой оратор подчеркнул, что дерегулирование, демонополизация и приватизация являются важными неотъемлемыми частями экономической реформы, проводимой многими странами, и что не существует какого-либо общего механизма для увязки различных элементов таких реформ. |
Demonopolization and the creation of competitive markets is an essential element of structural reform in the CEECs and NIS. | Демонополизация и создание конкурентоспособных рынков являются важным элементом структурной реформы в СЦВЕ и ННГ. |
Such problems might be reduced if demonopolization was implemented prior to privatization as far as possible. | Острота таких проблем может быть снижена, если демонополизация будет по возможности осуществляться до начала приватизации. |
There were a number of economic reasons and political benefits of privatization and demonopolization was one of its central goals. | Существует целый ряд экономических причин и политических дивидендов приватизации, одной из основных целей которой является демонополизация экономики. |
Thus the author believes to carry out the fair world device through "liberalization of the international attitudes and demonopolization of global economy". | При этом автор полагает осуществить справедливое мировое устройство через «либерализацию международных отношений и демонополизацию глобальной экономики». |
Deregulation also means the demonopolization of State industries and the encouragement of new entrants. | Дерегулирование также означает демонополизацию государственных отраслей и стимулирование выхода на рынок новых компаний. |
(e) Disseminating information on experiences with the application of market principles, including demonopolization and deregulation. | е) распространение информации об опыте применения рыночных принципов, включая демонополизацию и дерегулирование. |
However, it may not always be feasible to undertake prior demonopolization if it would be inefficient, or if the Government is under pressure to privatize as quickly as possible. | Однако не всегда практически возможно осуществить демонополизацию до приватизации, поскольку она может оказаться неэффективной или если правительство испытывает на себе давление, вынуждающее его как можно скорее осуществить приватизацию. |
It can refer to a range of policy measures and take several different forms, including privatization, increasing competition, demonopolization, and deregulation covering both the removal of regulations and the reassessment of regulatory methods in areas where regulation remains appropriate. | Такие реформы могут предполагать принятие самых разных программных мер и могут проводиться в различных формах, включая приватизацию, стимулирование конкуренции, демонополизацию и дерегулирование. |