| Three UNCTAD intergovernmental bodies and one United Nations conference have dealt with the issues of privatization, enterprise development and restrictive business practices (demonopolization). | Вопросами приватизации, развития предприятий и ограничительной деловой практики (демонополизации) занимаются три межправительственных органа ЮНКТАД и одна Конференция Организации Объединенных Наций. |
| However, it is important to recognize that policies to foster entrepreneurship, as well as those regarding privatization, demonopolization and deregulation have often been met by unforeseen problems of an economic, social and political nature. | Вместе с тем важно признать, что проведение политики, направленной на развитие предпринимательства, а также касающейся приватизации, демонополизации и дерегулирования, зачастую сопряжено с непредвиденными проблемами экономического, социального и политического характера. |
| Special attention was paid to the fact that the appropriate legal basis had been created in a short time-period for the protection of competition and consumer rights, as well as for the demonopolization of the economy. | Особое внимание было обращено на тот факт, что в течение короткого периода времени была создана надлежащая правовая основа для защиты конкуренции и прав потребителей, а также для демонополизации экономики. |
| (a) Mechanisms for discussions and consultations by relevant parties as to the appropriate ways to enhance the environment for entrepreneurship, privatization, demonopolization, and administrative deregulation; | а) механизмов обсуждения и консультаций между соответствующими сторонами относительно надлежащих путей создания благоприятных условий для предпринимательства, приватизации, демонополизации и административного дерегулирования; |
| Rural development efforts are aimed at making more irrigated land available to private farmers on lease terms, assuring security of land tenure and demonopolization of the upstream and downstream sectors, providing inputs and marketing to agriculture. | Усилия в области сельского развития направлены на расширение практики сдачи орошаемых земель в аренду частным фермерам, обеспечение безопасности землевладения и демонополизации добывающего и обрабатывающего секторов, а также выделение материальных ресурсов и обеспечение сбыта сельскохозяйственной продукции. |
| By contrast, demonopolization prior to privatization (particularly if it is undertaken in a phased manner and is combined with reforms to increase efficiency) would allow a PE some opportunity to prepare to withstand the full force of competition as a firm in the private sector. | Напротив, демонополизация до приватизации (особенно если она осуществляется поэтапно и в сочетании с реформами, направленными на повышение эффективности) может позволить ГП в определенной мере подготовиться к тому, чтобы выдержать всю силу конкуренции в качестве фирмы частного сектора. |
| COMPETITION, PRIVATIZATION AND DEMONOPOLIZATION | КОНКУРЕНЦИЯ, ПРИВАТИЗАЦИЯ И ДЕМОНОПОЛИЗАЦИЯ |
| Such problems might be reduced if demonopolization was implemented prior to privatization as far as possible. | Острота таких проблем может быть снижена, если демонополизация будет по возможности осуществляться до начала приватизации. |
| Both vertical and geographical demonopolization has been implemented in Argentina and the United Kingdom upon privatization of some PEs. | Как вертикальная, так и горизонтальная демонополизация была осуществлена в Аргентине и Соединенном Королевстве после приватизации некоторых ГП. |
| However, the radical changes involved for the firm in combining privatization and demonopolization may sometimes destabilize it and place it at a competitive disadvantage in the market-place. | С другой стороны, коренные изменения, которым подвергается фирма в том случае, если приватизация и демонополизация осуществляются параллельно, могут иногда дестабилизировать фирму и ставить ее в невыгодное с точки зрения конкуренции положение на рынке. |
| Thus the author believes to carry out the fair world device through "liberalization of the international attitudes and demonopolization of global economy". | При этом автор полагает осуществить справедливое мировое устройство через «либерализацию международных отношений и демонополизацию глобальной экономики». |
| Deregulation also means the demonopolization of State industries and the encouragement of new entrants. | Дерегулирование также означает демонополизацию государственных отраслей и стимулирование выхода на рынок новых компаний. |
| (e) Disseminating information on experiences with the application of market principles, including demonopolization and deregulation. | е) распространение информации об опыте применения рыночных принципов, включая демонополизацию и дерегулирование. |
| However, it may not always be feasible to undertake prior demonopolization if it would be inefficient, or if the Government is under pressure to privatize as quickly as possible. | Однако не всегда практически возможно осуществить демонополизацию до приватизации, поскольку она может оказаться неэффективной или если правительство испытывает на себе давление, вынуждающее его как можно скорее осуществить приватизацию. |
| It can refer to a range of policy measures and take several different forms, including privatization, increasing competition, demonopolization, and deregulation covering both the removal of regulations and the reassessment of regulatory methods in areas where regulation remains appropriate. | Такие реформы могут предполагать принятие самых разных программных мер и могут проводиться в различных формах, включая приватизацию, стимулирование конкуренции, демонополизацию и дерегулирование. |