| There is evidence that HCBD is not readily biodegradable and may not degrade under anaerobic conditions in soil. | Существуют свидетельства того, что ГХБД не подвергается быстрому биоразложению и может не разлагаться в анаэробных условиях в почве. |
| These telomers are not related to PFOS but under certain circumstances may degrade to perfluorooctanoic acid or related perfluorinated carboxylic acids. | Эти теломеры не являются веществами, родственными ПФОС, но при определенных обстоятельствах могут разлагаться с образованием перфторокаприловой кислоты или родственных ей перфторированных карбоновых кислот. |
| Sulfluramid is the active ingredient in the manufacture of ant baits in ready-to-use formulations and is known to degrade to PFOS. | Известно, что сульфурамид, являющийся активным ингредиентом готовых к применению инсектицидных приманок, обладает свойством разлагаться с образованием ПФОС. |
| The United Kingdom's report from 2004 contains a draft list of 98 compounds that have the potential to degrade to PFOS in the environment. | В докладе Соединенного Королевства 2004 года содержится проект списка из 98 соединений, которые могут разлагаться с образованием ПФОС в окружающей среде. |
| These chemical dispersants, however, may not degrade as intended and warrant consideration as a waste of oil and gas extraction. | Однако эти химические диспергенты не способны разлагаться так, как хотелось бы, и поэтому их следует рассматривать в качестве отходов при добыче нефти и газа. |
| I just don't think that any human being should degrade himself in order to survive. | Я просто не думаю, что человек должен деградировать для того, чтобы выжить. |
| And that's great when I can degrade the tissue. | Это прекрасно в случае, когда я могу деградировать ткань. |
| Without major changes, the planet's capacity to support and sustain us will continue to degrade, with the potential for sudden shifts as key thresholds and tipping points are passed, and as social pressures for fairness increase. | В отсутствие коренных изменений способность планеты поддерживать и обеспечивать нашу жизнь будет и далее деградировать с усилением опасности резких катаклизмов по мере прохождения основных порогов и критических точек и социального давления в пользу справедливости. |
| As the General Assembly has noted with deep concern over the past years, the marine environment continues to degrade as a result of pollution by dumping of hazardous waste. | Как отмечала с глубокой обеспокоенностью Генеральная Ассамблея, в течение ряда прошлых лет морская среда продолжает деградировать в результате загрязнения окружающей среды из-за сброса вредных отходов. |
| A game-theoretical analysis of influencing of negotiation power at co-operation «professor-University» testifies that in the conditions of modern Ukraine the system of education will degrade, because for professor's strategy of activity the rational choice will be to «imitation». | Теоретико-игровой анализ влияния переговорной силы при взаимодействии «преподаватель-ВУЗ» свидетельствует, что в условиях современной Украины система образования будет деградировать вследствие того, что рациональным выбором для преподавателя будет выбор стратегии деятельности «имитировать». |
| It is clearly very difficult for many countries to rationalize biodiversity needs with more immediate development priorities; consequently, ecosystems continue to degrade at a serious rate. | Многим странам явно весьма трудно рационально увязать интересы сохранения биологического разнообразия с более насущными потребностями развития; в силу этого процесс деградации экосистем продолжается весьма быстрыми темпами. |
| However, if not properly planned and managed, it could significantly degrade the environment on which it is so dependent. | Тем не менее, если деятельность в этом секторе не будет надлежащим образом планироваться и управляться, она может привести к значительной деградации окружающей среды, от которой так зависит туризм. |
| Small-scale agriculture is also affected by poor soils and high external inputs that further degrade the soil, increase the cost for farmers and reduce their profit margins. | Кроме того, небольшие фермерские хозяйства страдают от бедных почв и серьезного внешнего загрязнения, что приводит к дальнейшей деградации почвы, увеличению затрат фермеров и снижению их прибыли. |
| Failure to combat climate change would ultimately degrade human economic development on a vast scale, causing a steep increase in the level of poverty and social hardship. | Непринятие мер по борьбе с изменением климата в конечном итоге приведет к крупномасштабной деградации экономического развития человечества и спровоцирует резкое повышение уровня нищеты и обострение социальных проблем. |
| Agricultural and resource control policies that undermine food sovereignty, provide perverse incentives that degrade resources or exacerbate climate change, promote genetic engineering or discriminate against women or other vulnerable people need to be reformed. | Необходимо провести реформу политики в сфере сельского хозяйства и контроля за ресурсами, которая наносит ущерб продовольственному суверенитету, создает неправильные стимулы, приводящие к деградации ресурсов или усилению изменения климата, развитию генной инженерии и дискриминации в отношении женщин или других уязвимых групп населения. |
| You ever seen a cognitive degrade, Marta? | Ты когда-нибудь наблюдала когнитивную деградацию, Марта? |
| "Tabo-tabo bacteria start to degrade on the seventh day of the culture microbe..." | "Бактерии табо-табо начинают деградацию на седьмой день инкубационного периода..." |
| "Those who pollute and degrade the environment are liable without fault for the damages occurred as a result of pollution and degradation they caused." | "Лица, которые загрязняют окружающую среду или вызывают ее деградацию, несут ответственность при отсутствии вины за убытки, понесенные в результате причиненного ими загрязнения и деградации". |
| However, the practices of some TNCs may negatively impact on the enjoyment of human rights cause directly or and indirectly cause human rights violations and degrade basic social, economic and environmental standards. | С другой стороны, практическая деятельность некоторых ТНК может пагубно оказываться на реализации прав человека и вызывать деградацию социальных, экономических и экологических норм. |
| If a perfectly designed munition is left in store unchecked via an ISS program, it may well eventually degrade chemically and/or physically to the point where it does become unsafe and unreliable on the battlefield. | Если оставить на хранении без проверок по программе ЭН превосходно сконструированный боеприпас, то в конечном счете он вполне может претерпеть химическую и/или физическую деградацию в такой степени, что он станет небезопасным и ненадежным на поле боя. |
| To degrade her, to hurt the woman, as she hurt you. | Унизить её, заставить эту женщину страдать так же... как страдали вы. |
| While it is possible that the author was seen in a state of undress by female staff or inmates, this was a result of his own actions and not a deliberate attempt to degrade or humiliate him by the guards. | Хотя автора и могли видеть неодетым женщины из числа сотрудников или заключенные, это было следствием его собственных действий, а не умышленной попыткой унизить или оскорбить его со стороны сотрудников службы охраны. |
| According to the Korean radical feminist, their intentions are not to degrade women, but to add a "feminine touch" to the city. | По мнению корейской активистки, правительство не намеревалось унизить женщину, но хотело добавить «женственности» в городскую среду. |
| Body searches were not always conducted in accordance with accepted procedures aimed at protecting the dignity of the person being searched and the frequency of the searches raises the suggestion that they served to humiliate and degrade rather than meet security needs. | Личные обыски не всегда проводились в соответствии с принятыми процедурами, направленными на защиту достоинства обыскиваемого лица, а частота обысков позволяет предположить, что они служили цели унизить и оскорбить, а не учесть необходимость в обеспечении безопасности. |
| You thought because I had no father or mother that you could humiliate me and degrade me and I'd do nothing about it? | Ты думал, если у меня нет родителей, ты можешь унизить, опозорить меня безнаказанно? |
| Their condition would degrade the longer they were here. | Чем дольше они будут здесь, тем их состояние будет ухудшаться. |
| The increasing number of multilateral environmental agreements notwithstanding, the global environment continues to degrade at an alarming pace, exacerbating poverty and food insecurity. | Несмотря на растущее число многосторонних природоохранных соглашений состояние глобальной окружающей среды продолжает ухудшаться тревожными темпами, что усугубляет условия нищеты и отсутствие продовольственной безопасности. |
| The former Soviet Union had a relatively well-established water-monitoring network, but after its break-up and the independence of the EECCA countries, this infrastructure started to degrade with the deterioration of the States' economies. | В бывшем Советском Союзе существовала относительно хорошо налаженная сеть мониторинга воды, но после его распада и получения независимости странами ВЕКЦА состояние инфраструктуры стало ухудшаться по мере ухудшения экономического положения этих государств. |
| The availability and quality of basic social services continued to degrade, while the budget deficit financed by the Central Bank increased from G1.99 billion to G2.25 billion. | Наличие и качество основных социальных услуг продолжали ухудшаться, а бюджетный дефицит, покрываемый Центральным банком, вырос с 1,99 млрд. гурдов до 2,25 млрд. гурдов. |
| However, it also concludes that, despite progress, the pace at which the world is moving towards a sustainable future is simply too slow, that during the past decade the world environment has continued to degrade, and that significant problems still persist. | Однако в нем также содержится вывод о том, что, несмотря на указанный прогресс, темпы, которыми сообщество продвигается вперед к стабильному будущему, слишком замедленны, что на протяжении последнего десятилетия состояние окружающей среды планеты продолжало ухудшаться и что по-прежнему неотступно сохраняются существенные проблемы. |
| The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in the collection may degrade performance. | Изображение обложки может быть получено. Но учтите, что слишком много больших изображений в коллекции могут ухудшить производительность. |
| Manufacturers of certain playback devices such as set-top boxes can be required, as a condition of private contracts, to allow publishers or broadcasters to disable analog outputs entirely, or to degrade the analog output quality, when particular programming is displayed. | Производители определённых устройств проигрывателя могут быть обязаны по контракту позволить издателям или вещательным станциям полностью выключить аналоговый ввод или ухудшить его качество путём специального программного обеспечения. |
| Collisions among resident space objects can not only be potentially catastrophic, but can also generate large numbers of new debris objects that could further degrade the near-Earth space environment. | Столкновения между находящимися в космосе объектами не только могут иметь потенциально катастрофические последствия, но и создавать множество новых фрагментов мусора, что в еще большей степени может ухудшить состояние околоземного космического пространства. |
| Mechanical vibration during transport, often accompanied by sudden change in temperature and humidity, can deteriorate the components of ammunition, degrade the performance, and eventually lead to a safety hazard. | Ухудшить компоненты боеприпаса, снизить эффективность, а в конечном счете и привести к угрозе безопасности может механическая вибрация при перевозке, которая зачастую сопровождается резкими перепадами температуры и влажности. |
| And if you can't shape your life the way you want at least try as much as... you cannot to degrade it by too much contact with the world... burden. | И если вы не можете найти свой путь в жизни, по крайней мере пытайтесь и пытайтесь... вы не сможете ухудшить положение, слишком много общаясь с миром... слишком бурной деятельностью и разговорами, пока все это не станет тяжким бременем. |
| Similarly the connection of optional equipment shall not degrade the performance of Inland ECDIS. | Сопряжение с дополнительным оборудованием также не должно ухудшать функционирования СОЭНКИ ВС. |
| The overlaid radar-image may contain additional navigational information, which should not degrade the SENC information and it should be clearly distinguishable from the SENC information. | "Налагаемое радарное изображение может содержать дополнительную навигационную информацию, которая не должна ухудшать информацию СЭНК и должна быть легко отличима от информации СЭНК". |
| Inland ECDIS equipment shall allow input, storing, modifying, and deletion of additionally chart information by the boatmaster. (b) These own chart entries shall be distinguishable from the SENC data, and may not overlay or degrade the radar picture. | Ь) Эта собственная вводимая картографическая информация должна отличаться от данных SЕNС и не должна налагаться на радиолокационное изображение или ухудшать его. |
| (c) The presentation of chart information shall not mask or degrade important parts of the radar picture. | с) Картографическая информация не должна закрывать собой важные части радиолокационного изображения или ухудшать их видимость. |
| It also recognized the urgent need to provide assistance to national and regional authorities to establish a mechanism for identifying and eliminating sources of interference that could degrade signals from GNSS and their augmentations. | Она признала также, что существует настоятельная необходимость в оказании помощи национальным и региональным органам в создании механизма для выявления и устранения источников помех, которые могут ухудшать характеристики сигналов, поступающих с ГНСС и их систем дополнения. |
| The laws and statutory instruments adopted by Turkmenistan in the reporting period have reinforced the provisions requiring staff at reformatory institutions for juvenile offenders to comply with the rules of professional conduct, behave humanely and refrain from acts of cruelty that degrade human dignity. | Принятые в Туркменистане за отчетный период законодательные и подзаконные нормативные правовые акты закрепили положения, обязывающие персонал воспитательных учреждений для несовершеннолетних правонарушителей соблюдать нормы профессиональной этики, проявлять гуманность, не допускать жестокие, унижающие человеческое достоинство действия. |
| Entry into force on 1 July 2002 of the new Code of Administrative Offences, under which decisions and acts or omissions that degrade human dignity which occur while applying measures of administrative coercion are inadmissible; | Ь) вступление в силу 1 июля 2002 года нового Кодекса об административных правонарушениях, в соответствии с которым являются недопустимыми решения и действия или бездействие, унижающие человеческое достоинство при применении мер административного принуждения; |
| Globally, patriarchal structures prevail, often enhancing systems and customs that belittle, degrade, or undervalue women. | Во всем мире преобладают патриархальные структуры, которые зачастую укрепляют системы и традиции, преуменьшающие или недооценивающие роль женщин и унижающие их. |
| Actions or decisions in the course of criminal proceedings which humiliate or degrade an individual or endanger the life or health of a party to the proceedings are prohibited. | При производстве по уголовным делам запрещаются действия и решения, унижающие честь и достоинство лица, либо создающие опасность для жизни и здоровья лица, участвующего в уголовном процессе. |
| With a IeveI-4 memory fragmentation, it'll simply continue to degrade. | Имея фрагментацию памяти 4-го уровня, она будет и дальше разрушаться. |
| The patterns will start to degrade any second now. | Структуры начнут разрушаться в любую секунду. |
| The containment fields will degrade. | Сдерживающее поле начинает разрушаться. |
| However, to the extent that performance characteristics do not go hand in hand with environmental attributes (e.g. using photodegradable plastics for car fenders which may degrade on the highway), it may be necessary to distinguish between EFPs and other performance attributes. | Однако в тех случаях, когда технические параметры вступают в противоречие с экологическими свойствами (например, при использовании подверженных фотодеструкции пластмасс для изготовления крыльев автомобилей, которые могут разрушаться при движении по магистрали), может возникать необходимость проведения различия между ЭБП и другими техническими параметрами. |
| Major droughts, an increase in extreme weather events and a rising number of large-scale inundations causing a decrease in crop production may degrade the social-economic fabric of these and other countries and may be detrimental to peacebuilding. | Сильные засухи, участившиеся экстремальные погодные явления и сильные наводнения, обусловливающие сокращение выхода продукции растениеводства, могут ослабить социально-экономические системы этих и других стран и отрицательно сказаться на процессе миростроительства. |
| There is no current evidence that they have the potential to "degrade and destroy" Al-Shabaab.[14] | В настоящее время отсутствуют какие-либо свидетельства того, что с помощью таких ударов можно «ослабить и уничтожить» эту группировку[14]. |
| Financial, personnel and administrative integration also remained a challenge and different conditions of service of security officers in the field had become a contentious issue that affected morale and had the potential to degrade the integrated security management system. | Задача объединения финансовых, кадровых и административных функций также остается нерешенной, а различные условия службы сотрудников по вопросам безопасности на местах стали источником разногласий, которые отрицательно сказываются на моральном духе и которые могут ослабить комплексную систему обеспечения безопасности. |
| Degrade their command and control at the same time. | Ослабить их правительство и военных одним ударом. |
| We were inside waiting, watching, ready to disrupt, degrade, and destroy those systems with cyber-attacks. | Мы находились внутри, ждали, наблюдали, готовые вывести из строя, ослабить, уничтожить эти системы с помощью кибер атак. |
| Or to degrade these unattainable women, make them uglier. | Или принизить этих недостижимых женщин, сделав их ужаснее. |
| To what end - to taunt us, to degrade her? | С каким итогом - подразнить нас, принизить ее? |
| They're a way to degrade his victims. | Это способ принизить его жертв |
| That provides support for her claim that the intention was to debase, degrade and punish her. | Это подтверждает ее заявление о том, что полицейские намеревались принизить, унизить и наказать ее. |