Reductions in the number of deployed strategic nuclear warheads, as envisaged in the Moscow Treaty, represent a positive step in the process of nuclear de-escalation between the Russian Federation and the United States of America. |
Позитивным шагом в процессе снижения ядерного противостояния между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки является уменьшение числа развернутых стратегических ядерных боеголовок, как это предусмотрено Московским договором. |
The world has not only been threatened by the escalation of tension in various regions, it has also been threatened by increasing human insecurity resulting from the failure of the international community to deliver on the crucial commitments it made during the 1990s. |
Миру угрожает не только усиление напряженности в различных регионах, ему угрожает также уменьшение безопасности людей вследствие неспособности международного сообщества выполнить ключевые обязательства, взятые в ходе 90х годов. |
Anticipated benefits would include settlement of many differences before escalation into disputes, significant reduction in the number of cases referred to the Administrative Tribunal and greater clarity on the issues in cases actually referred to the Tribunal. |
К числу предполагаемых позитивных моментов можно отнести урегулирование многих разногласий до того, как они перерастут в споры, существенное уменьшение числа дел, передаваемых Административному трибуналу, и внесение большей ясности в вопросы, связанные с делами, фактически передаваемыми в Трибунал. |
Increased transparency of trade regimes and the reduction of trade barriers, particularly tariff-binding on agricultural products and reduction in tariff escalation, as foreseen in the Marrakesh arrangements, provide LDCs with increased opportunities in the long run. |
Повышение транспарентности торговых режимов и снижение торговых барьеров, в частности фиксация таможенных пошлин на сельскохозяйственную продукцию и уменьшение темпов повышения тарифов, как предусмотрено в Марракешских соглашениях, открывает перед НРС в долгосрочной перспективе более широкие возможности. |
The threats are multifaceted and complex and require a fundamental and effective international response in order to curb the escalation of the nuclear arms race and reduce the stockpiles of other weapons of mass destruction, through the full implementation of existing conventions and treaties on a verifiable basis. |
Эти угрозы носят многогранный и сложный характер и требуют решительных и эффективных международных действий, направленных на сдерживание гонки ядерных вооружений и на уменьшение запасов других видов оружия массового уничтожения благодаря полному осуществлению существующих конвенций и договоров при обеспечении надлежащего контроля. |