The Concept Paper has subsequently been endorsed by DCC. | Концептуальный документ был впоследствии одобрен ККР. |
After having received comments and critique from the DCC the revised draft report was finally submitted to Cabinet for endorsement and approval. | После того как были получены комментарии и критические замечания от ККР, пересмотренный проект доклада был, наконец, представлен кабинету для поддержки и одобрения. |
Ministry of Home Affairs, Planning Department, Cabinet, and DCC | Министерство внутренних дел, Департамент планирования, кабинет министров и ККР |
TILA 2010 endorsed TSM at Kaupule budgetary processes; DCC endorsed TSM Concept Paper prepared by the Department of Women Affairs. | АТЛО 2010 года одобрила включение ВСМ в бюджетные процессы Каупуле; ККР одобрил концептуальный документ по ВСМ, подготовленный Департаментом по делам женщин. |
As is the protocol with any reports that is representative of the Government of Tuvalu it was reviewed by the Development Coordinating Committee (DCC). | В соответствии с установившейся практикой настоящий доклад, как и любой документ, выпускаемый от имени правительства Тувалу, был рассмотрен Комитетом по координации развития (ККР). |
The possibility of DCC existence is widely discussed in connection with the experiments at the Relativistic Heavy Ion Collider (RHIC) at the Brookhaven National Laboratory. | Возможность существования ДКК широко обсуждается в связи с экспериментами на релятивистском коллайдере тяжёлых ионов (RHIC) в Брукхейвенской национальной лаборатории. |
DCC also acts as nominee shareholder in share registers of more than 1,200 issuers. | Кроме того, ДКК - номинальный держатель в реестрах акционеров более 1200 эмитентов. |
The option of using outside parties (DCC or other transfer agents) is also available at the client's request. | Использование ДКК или иного трансфер-агента для перерегистрации также возможно по запросу клиента. |
Total number of entities using DCC services exceeds 6,000 market participants representing all regions of Russia. | При этом главным критерием развития являются задачи снижения рисков, повышения надежности и удобства при получении услуг в ДКК. |
DCC clients can be securities market participants, securities issuers, fulfilling certain financial, legal and technological requirements. Today, DCC's clientele consists of about 400 participants, including more than 350 professional securities market participants representing. | Своей основной задачей ДКК видит оказание профессиональным участникам рынка ценных бумаг полного спектра качественных и современных услуг по депозитарному хранению и учету ценных бумаг, проведению расчетов и клирингу. |
XDCC bots serve one or more usually large files for download using the DCC protocol. | XDCC боты распространяют один или несколько обычно больших файлов через DCC протокол. |
This script extends the ircII DCC command. | Этот скрипт расширение команды DCC в ircII. |
New features include Adaptive Chassis Control (DCC), Dynamic Light Assist glare-free high beams, a fatigue detection system and an automatic "city emergency braking" system. | Новые функции включают в себя адаптивное управление шасси (DCC), динамические световые индикаторы без бликов, систему обнаружения усталости и автоматическую систему «городского экстренного торможения». |
Recently, scientists have characterized many of the cellular mechanisms by which netrin-1 binding to DCC motivates axonal attraction through at least three independent signaling pathways. | Недавно ученые описали много клеточных механизмов, с помощью которых нетрин-1, связанный с DCC, привлекает аксоны через как минимум три сигнальных пути. |
The Constitutional Court in its decision DCC 95-063 of 26 December 1996 averred that the Circular has no executory force and does not belong to the category of acts emanating from the Executive whose constitutionality has to be verified. | Конституционный суд в своем решении DCC 96-063 от 26 сентября 1996 года указал, что данный указ не имеет обязательной к исполнению силы и не относится к числу актов исполнительных органов власти, за исполнением которых должен вестись конституционный контроль. |
You've never heard of DCC? | Вы никогда не слышали о "СББП"? |
Feodor Glazov, CEO, DCC. | Меня зовут - Фёдор Глазов. Я ген.директор "СББП". |