The Concept Paper has subsequently been endorsed by DCC. | Концептуальный документ был впоследствии одобрен ККР. |
With the endorsement of the NCC the draft state report was then tabled before the DCC which comprises Permanent Secretaries only. | После одобрения НККЖ проект доклада государства был вынесен на обсуждение ККР, в который входят только постоянные секретари. |
After having received comments and critique from the DCC the revised draft report was finally submitted to Cabinet for endorsement and approval. | После того как были получены комментарии и критические замечания от ККР, пересмотренный проект доклада был, наконец, представлен кабинету для поддержки и одобрения. |
TILA 2010 endorsed TSM at Kaupule budgetary processes; DCC endorsed TSM Concept Paper prepared by the Department of Women Affairs. | АТЛО 2010 года одобрила включение ВСМ в бюджетные процессы Каупуле; ККР одобрил концептуальный документ по ВСМ, подготовленный Департаментом по делам женщин. |
Like other development programmes, the implementation of the Action Plan will be monitored by the DWA in the form of regular reporting to the NCC, the Development Co-ordinating Committee (DCC) and Cabinet. | За осуществлением Плана действий, как и всех других программ в области развития, будет следить ДДЖ, представляя регулярные отчеты НККЖ, Комитету по координации вопросов развития (ККР) и кабинету. |
One of the top priority projects of ING CB is the implementation of Electronic Documents Interaction (EDI) with registrars through DCC and NDC that will appreciably reduce the risk and timing for re-registration. | Один из приоритетных проектов для ING СB - это внедрение Электронного Документооборота (ЭДО) с регистраторами через НДЦ и ДКК, что позволит существенно снизить риски и время, необходимое на перерегистрацию. |
DCC also acts as nominee shareholder in share registers of more than 1,200 issuers. | Кроме того, ДКК - номинальный держатель в реестрах акционеров более 1200 эмитентов. |
The option of using outside parties (DCC or other transfer agents) is also available at the client's request. | Использование ДКК или иного трансфер-агента для перерегистрации также возможно по запросу клиента. |
Total number of entities using DCC services exceeds 6,000 market participants representing all regions of Russia. | При этом главным критерием развития являются задачи снижения рисков, повышения надежности и удобства при получении услуг в ДКК. |
DCC clients can be securities market participants, securities issuers, fulfilling certain financial, legal and technological requirements. Today, DCC's clientele consists of about 400 participants, including more than 350 professional securities market participants representing. | Своей основной задачей ДКК видит оказание профессиональным участникам рынка ценных бумаг полного спектра качественных и современных услуг по депозитарному хранению и учету ценных бумаг, проведению расчетов и клирингу. |
XDCC bots serve one or more usually large files for download using the DCC protocol. | XDCC боты распространяют один или несколько обычно больших файлов через DCC протокол. |
In addition, in Decision DCC 01-038 of 13 June 2001, the Court held that: "mpeding the exercise of trade-union activities constitutes a violation of the Constitution". | В своем решении DCC 01-038 от 13 июня 2001 года Суд также уточнил, что "создание препятствий для деятельности какого-либо профессионального союза представляет собой нарушение Конституции". |
DCC is a powerful opportunity to meet and do business with the senior executives from the major consumer electronics and IT retailers from across Russia and the CIS markets. | DCC предоставляет уникальную возможность для встреч и налаживания сотрудничества с руководством ведущих розничных компаний по продаже потребительской электроники и цифровой техники России и стран СНГ. |
DCC is the most efficient vehicle to drive your sales among these influential decision-makers. | Форум DCC - это наиболее эффективный путь для развития продаж через налаживание контактов с людьми, принимающими решение и имеющими влияние на рынке. |
Without DCC, you would have to travel to cities across Russia and other CIS countries, spending money on plane tickets, hotels and security and using up your most precious resource: time. | Участвуя в форуме DCC вам не придется колесить по городам России и СНГ и тратить деньги на транспорт и гостиницы. Кроме того, вы сэкономите самое дорогое - время. |
You've never heard of DCC? | Вы никогда не слышали о "СББП"? |
Feodor Glazov, CEO, DCC. | Меня зовут - Фёдор Глазов. Я ген.директор "СББП". |