| Under the Cuban Penal Code, enemy propaganda, unlawful association, "dangerousness" to society, illegal entry into or departure from the country and so forth continue to be wrongfully defined as offences. |
В кубинском уголовном кодексе по-прежнему неправомерно классифицируются как преступления такие деяния, как враждебная пропаганда, создание незаконных организаций, общественная опасность, незаконный въезд в страну или выезд из нее и так далее. |
| Many were sentenced for a crime known as "social dangerousness", a pre-emptive measure defined as the "proclivity to commit a crime". |
Многих из них в качестве упредительной меры осудили за так называемую «социальную опасность», то есть «склонность к совершению преступления». |
| José Oscar Sánchez Madan was summarily tried in April and sentenced to four years' imprisonment for "social dangerousness" by the Municipal Court of Union de Reyes. |
В апреле после суммарного судебного разбирательства муниципальный суд Унион-де-Рейеса приговорил Хосе Оскара Санчеса Мадана к четырём годам лишения свободы за «социальную опасность». |
| It (a) recommended that Cuba refrain from using such laws as those against dangerousness, enemy propaganda and contempt for authority to restrict the rights of freedom of expression and association. |
Оно а) рекомендовало Кубе воздерживаться от применения таких законов, как законы против действий, представляющих опасность для государства, вражеской пропаганды и неуважительного отношения к властям, в целях ограничения прав на свободу мнений и ассоциации. |
| The person may be detained by the State during that time until the dangerousness disappears from the subject. |
Перевоспитуемое лицо может в принудительном порядке содержаться в течение этого времени в государственном заведении до тех пор, пока не исчезнет опасность совершения им противоправного деяния. |