5.4 In October 2008, UNIDO, UNOV, and CTBTO signed a joint contract with CWT for an initial period of eighteen months with the provision for two optional extensions after a competitive bidding exercise. |
5.4 В октябре 2008 года ЮНИДО, ЮНОВ и ОДВЗЯИ подписали совместный договор с КВТ первоначально на срок 18 месяцев с возможностью двух факультативных продлений после проведения конкурсных торгов. |
However, some respondents recommended CWT to have more pro-active client oriented approach, improve its knowledge of connection time and routing, adopt innovative approach, and offer more competitive prices for private travel. |
Вместе с тем некоторые респонденты рекомендовали КВТ выработать более активный ориентированный на клиентов подход, повысить уровень своей осведомленности о стыковках и маршрутах, ввести новаторский подход и предлагать более конкурентоспособные цены для частных поездок сотрудников. |
5.6 UNIDO, however, on its own conducted a customer satisfaction survey in March 2006 on the performance of CWT which incidentally was not representative as the number of responses was very low. |
Однако ЮНИДО собственными силами провела такое обследование в марте 2006 года, которое касалось деятельности КВТ, но это обследование оказалось к тому же нерепрезентативным, поскольку было получено очень малое количество ответов. |
Upon enquiry the Auditors noted that there was no documentary evidence available in the Unit as to the process for entering into the negotiated contract with CWT. |
Ревизоры поинтересовались наличием в Секции документов, подтверждающих процесс проведения переговоров с КВТ, и получили отрицательный ответ. |
Neither the rebate nor super commission had yet been paid by CWT to UNIDO for 2008. |
Компания КВТ еще ни разу не выплатила ЮНИДО ни скидок, ни сверхкомиссионных за 2008 год. |