The Goa Congress was also made affiliate to the Indian National Congress and Cunha was selected its first President. |
Конгресс Гоа также создал отделение в Индийском национальном конгрессе, Кунья был избран первым его председателем. |
Cunha released a booklet called 'Four hundred years of Foreign Rule', and a pamphlet, 'Denationalisation of Goa', intended to sensitise Goans to the oppression of Portuguese rule. |
Кунья выпустил буклет под названием «Четыреста лет иностранного правления» и памфлет «Денационализация Гоа» с целью привлечь внимание гоанцев к португальскому угнетению. |
At the time, Afonso de Albuquerque was based in Goa as the leading naval unit of the Portuguese India Naval Command, with Captain Cunha Aragão as her commander. |
К этому времени «Афонсу ди Албукерки» находился в Гоа в качестве ведущего корабля португальского военно-морского командования в Индии, корабль возглавлял капитан Кунья Араган (Cunha Aragão). |
Faria said he met with Temer at his law office, and that speaker of the lower house Eduardo Cunha and Congressman Henrique Eduardo Alves were also present. |
Фариа сказал, что он встретился с Темером в своем адвокатском бюро, и что спикер нижней палаты Эдуардо Кунья и конгрессмен Энрике Эдуардо Алвес также присутствовали. |
Much to his surprise, he was assigned to remain in Socotra with the Red Sea patrol, a detachment of six ships under D. Afonso de Albuquerque's command, rather than continue with Cunha on to India. |
К его удивлению, он был назначен остаться на Сокотре для патрулирования Красного моря отрядом из шести судов под командованием Д.Афонсу де Альбукерке, а не продолжать путь с Кунья в Индию. |