| You can identify and check the creditworthiness of any active company in the world with a structured Creditreform credit report. | Вы можете установить и проверить кредитоспособность любой действующей компании в любой точке мира с помощью бизнес справки от Кредитреформ. |
| Such a scenario was found to be reminiscent of deviations from CIRP during the 1990s driven by struggling Japanese banks which looked toward foreign exchange swap markets to try and acquire dollars to bolster their creditworthiness. | Данный сценарий схож с ситуацией 1990-х годов в Японии, когда пострадавшие банки обращались к рынку валютных свопов, желая получить доллары и тем самым поддержать кредитоспособность. |
| The use of renewable energy depended on a number of key factors, including the means of financing such use, the creditworthiness of the energy sector, forward planning and empowerment of local people and of the private sector. | Использование возобновляемых источников энергии зависит от ряда важнейших факторов, включая средства его финансирования, кредитоспособность энергетического сектора, перспективное планирование и расширение прав местного населения и частного сектора. |
| Reduced energy consumption improves municipal creditworthiness as well as the competitiveness of industry. | Снижение уровня энергопотребления повышает кредитоспособность муниципальных образований, а также конкурентоспособность промышленности. |
| Since access to external financing is closely connected to creditworthiness, it is also typically accompanied by lower transaction costs, owing to the influence which creditworthiness has on charges and insurance premia for payments and financing arrangements in international trade and investment. | Поскольку доступ к внешнему финансированию тесно связан с наличием кредитоспособности, операционные издержки при этом тоже, как правило, снижаются в силу того влияния, которое кредитоспособность оказывает на комиссионные сборы и страховые премии при заключении соглашений о платежах и финансировании в международной торговле и инвестиционной деятельности. |
| Difficulties in financing because of a lack of creditworthiness and developing countries' efforts to invite FDI can affect diversification efforts in some countries. | Трудности в области финансирования, обусловленные недостаточной кредитоспособностью и недостаточно активными усилиями развивающихся стран по привлечению ПИИ, могут отрицательно повлиять на результативность мер некоторых стран в области диверсификации. |
| In reality, Germany could not have underwritten all of the European periphery's debt without risking its own solvency and creditworthiness, particularly in the absence of a functioning system of eurozone-wide checks and balances. | В действительности, Германия не смогла бы подписаться под весь долг европейской периферии, не рискуя собственной платежеспособностью и кредитоспособностью, особенно в отсутствие функционирования системы для проверки балансов всей еврозоны. |
| An obligor or a debt liability with byAA credit rating is characterized with the VERY STRONG creditworthiness as compared to other Ukrainian obligors or debt liabilities. | Заемщик или отдельный долговой инструмент с рейтингом ЬуАА характеризуется очень высокой кредитоспособностью по сравнению с другими заемщиками или долговыми инструментами. |
| It is generally true that lower interest rates spur home buying, but this time, as is now well known, commercial and investment banks created new financial mechanisms to expand housing credit to borrowers with little creditworthiness. | Как правило, более низкие процентные ставки способствуют покупке жилья, но в этот раз, как стало хорошо известно, коммерческие и инвестиционные банки создали новый финансовый механизм, предоставляя займы на жилье лицам с незначительной кредитоспособностью. |
| Women microentrepreneurs often lack real assets and creditworthiness and are unfamiliar with the accounting practices that commercial banks require. | Женщины-микропредприниматели зачастую не располагают реальными активами и кредитоспособностью надежного заемщика и не знакомы с бухгалтерской практикой, требуемой коммерческими банками. |