Taking this opportunity, I would also like to pay tribute to Ambassador Costea of Romania for his excellent stewardship of the CD sessions. | Пользуясь возможностью, я также хотел бы также воздать должное послу Румынии Коста за блестящее руководство заседаниями КР. |
Mr. COSTEA (Romania), Chairman of the Committee of the Whole, said that the Committee had completed its first reading of the draft final declaration included in the unofficial document that had been distributed on 24 November, for which he was responsible. | Г-н КОСТА (Румыния) указывает, что Комитет полного состава завершил рассмотрение в первом чтении проекта заключительной декларации, фигурирующего в неофициальном документе, который был распространен 24 ноября под ответственность Председателя Комитета. |
I have three speakers for today's plenary meeting: Ambassador Miranda of Spain, Ambassador Costea of Romania, as well as Ambassador Trezza of Italy. | В списке ораторов на сегодня у меня фигурируют трое выступающих: посол Испании Миранда, посол Румынии Коста, а также посол Италии Тредза. |
It reiterated its thanks for Romania's efforts to uphold human rights, and noted that one of its major contributions in this regard was the presidency of Ambassador Costea heading the Council, which contributes to the enhancement of human rights around the world. | Он вновь поблагодарил Румынию за ее усилия по защите прав человека и отметил, что одним из ее наиболее существенных вкладов в этом отношении стала работа посла Коста в качестве Председателя Совета, которая содействует укреплению прав человека во всем мире. |
Let me also take this opportunity to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Costea of Romania, for the efficient and able manner in which he guided our work throughout the focused structured debate on FMCT. | Позвольте мне также, пользуясь возможностью, выразить нашу признательность вашему предшественнику послу Румынии Коста за эффективное и умелое ведение нашей работы на протяжении сфокусированных и структурированных дебатов по ДЗПРМ. |
The sixth session was opened on 10 September 2007 by Mr. Doru Romulus Costea, President of the Human Rights Council. | Шестую сессию 10 сентября 2007 года открыл Председатель Совета по правам человека г-н Дору Ромулус Костя. |
Mr. Costea: Romania aligns itself with the statement of the European Union, just delivered by Ambassador Chris Sanders of the Netherlands. | Г-н Костя: Румыния присоединяется к заявлению, с которым от имени Европейского союза только что выступил посол Нидерландов г-н Крис Сандерс. |
In beginning this meeting this afternoon, we would like to warmly welcome the Secretary of State for Global Affairs of Romania, His Excellency Doru Romulus Costea. | Начиная это послеобеденное заседание, я хочу тепло приветствовать Государственного секретаря по глобальным вопросам Румынии Его Превосходительство Дору Ромулуса Костя. |
President: Mr. Doru Romulus Costea (Romania) | Председатель: Г-н Дору Ромулус Костя (Румыния) |
The President of the Human Rights Council, Ambassador Doru Romulus Costea, paid a visit to the Working Group and mentioned his satisfaction at having been invited to address the Working Group for the first time. | Председатель Совета по правам человека, посол Дору Ромулус Костя, посетил заседание Рабочей группы и выразил свое удовлетворение по поводу того, что его впервые пригласили выступить перед Рабочей группой. |
We also thank Ambassador Costea for his work as former President of the Council. | Мы также благодарим бывшего Председателя Совета посла Костеа за его работу. |
The Committee of the Whole, under the capable chairmanship of Ambassador Doru Costea of Romania, will devote itself to the article-by-article review. | Комитет полного состава, действующий под умелым руководством посла Дору Костеа (Румыния), будет заниматься постатейным обзором. |
Mr. Costea said that the questions raised by the representative of the Sudan showed how much interest had been aroused by the report on the activities of the Human Rights Council. | Г-н Костеа считает, что вопросы, поднятые представителем Судана, свидетельствует об интересе, который вызвали доклад и деятельность Совета по правам человека. |
The President of the Council, Doru Costea (Romania), asked the representative twice to focus on the issue at hand; nevertheless, he continued his intervention in the same vein. | Председатель Совета Дору Костеа (Румыния) дважды просил представителя сосредоточиться на рассматриваемом вопросе; тем не менее он продолжал свое выступление в том же духе. |
Mr. Costea (Romania) (spoke in French): Allow me to convey my gratitude to Ambassador Martin Uhomoibhi for his work as President of the Human Rights Council. | Г-н Костеа (Румыния) (говорит по-французски): Позвольте мне поблагодарить посла Мартина Уомоибхи за его работу на посту Председателя Совета по правам человека. |
The PRESIDENT: I should like to thank Ambassador Costea of Romania for his very comprehensive and informative statement on the Workshop that took place in Bucharest, the outcome of which will no doubt provide an important input into the Nairobi conference. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Мне хотелось бы поблагодарить посла Румынии Косту за его весьма всеобъемлющее и информативное выступление о будапештском практикуме, результаты которого бесспорно внесут крупную лепту в найробийскую конференцию. |
Here I would like to thank Ambassador Park of the Republic of Korea, Ambassador Costea of Romania, Mr. Vasiliev of the Russian Federation, Ambassador Camara of Senegal and Mr. Stefanek of Slovakia, as well as their advisers and collaborators. | И тут я хотел бы поблагодарить посла Республики Корея Пака, посла Румынии Косту, представителя Российской Федерации г-на Васильева, посла Сенегала Камару и представителя Словакии г-на Стефанека, а также их советников и сотрудников. |
At the same meeting, it also unanimously elected Ambassador Doru Costea and Mr. Knut Langeland as Vice-Chairmen of the Preparatory Committee. | На том же заседании он также единодушно избрал заместителями Председателя Подготовительного комитета посла Дору-Ромулуса Косту и г-на Кнута Лангеланда. Подготовительный комитет уполномочил бюро заниматься техническими и иными вопросами в период до созыва обзорной Конференции. |