| It has made specific reference to article 31 (3) (c), however, in construing the scope of the right to a fair trial protected by article 6 of the European Convention on Human Rights. |
Однако он конкретно сослался на статью 31 (3) с) в толковании объема права на справедливое судебное разбирательство, охраняемого по статье 6 Европейской конвенции о правах человека. |
| The Tribunal accepted that it was entitled to draw upon current international law and practice in construing this treaty obligation and in so doing made an express reference to article 31 (3) (c). |
Трибунал согласился с тем, что он вправе при толковании этого договорного обязательства опираться на нынешнее международное право и практику, и в процессе этого прямо сослался на статью 31 (3) с). |
| Yet another court stated that "contracts governed by the CISG are freed from the limits of the parol evidence rule and there is a wider spectrum of admissible evidence to consider in construing the terms of the parties' agreement". |
Еще один суд заявил, что "договоры, регулируемые КМКПТ, свободны от ограничений, налагаемых правилом устных доказательств, и существует более широкий спектр приемлемых доказательств, которые следует рассмотреть при толковании условий договоренности сторон". |
| The estoppel rests on the representation of fact, whereas the conduct of the parties in construing their respective rights and duties does not appear as a representation of fact so much as a representation of law. |
Эстоппель основывается на представлении факта, тогда как поведение сторон при толковании своих соответствующих прав и обязанностей является, по всей видимости, скорее представлением права, нежели представлением факта. |
| When interpreting art. 79 CISG, however, the court looked to decisions in US cases construing "analogous" provisions of domestic US law. |
Однако, при толковании статьи 79 КМКПТ суд учел решения по рассмотренным в США делам, толкующие "аналогичные" положения национального законодательства США. |