| NGOs allege that government-appointed doctors frequently conspire with police and prosecutors and falsify medical reports. |
НПО утверждают, что государственные врачи часто вступают в сговор с полицией и прокурорами и фальсифицируют протоколы медицинских освидетельствований. |
| Where two States conspire to commit an internationally wrongful act, it is usually in the context of the subsequent joint commission of that act. |
Когда два государства вступают в сговор в целях совершения международно-противоправного деяния, это обычно происходит в контексте последующего совместного совершения этого деяния. |
| When a number of persons conspire for the purpose of committing offences, each of them shall, for that act alone, be liable to a term of imprisonment of between 48 and 108 months. |
Когда несколько лиц вступают в сговор в целях совершения преступлений, каждое из таких лиц наказывается за одно только это деяние лишением свободы на срок от 48 до 108 месяцев. |
| The Act imposes criminal liability for persons who conspire, attempt or assist the commission of these offences. |
Этим законом установлена уголовная ответственность для лиц, которые вступают в сговор в целях совершения этих преступлений, пытаются их совершить или способствуют их совершению. |
| Bribery in the private sector is not criminalized, except for private individuals who conspire with public officers. |
Подкуп в частном секторе не является уголовно наказуемым правонарушением за исключением случаев, когда частные лица, вступают в сговор с публичными должностными лицами. |