NGOs allege that government-appointed doctors frequently conspire with police and prosecutors and falsify medical reports. |
НПО утверждают, что государственные врачи часто вступают в сговор с полицией и прокурорами и фальсифицируют протоколы медицинских освидетельствований. |
The national legislation of some States provides for an extraterritorial effect by allowing such legislation to apply to persons who merely conspire or intend to import drugs from abroad although no conduct has been performed on the territory of the State asserting jurisdiction. |
Национальное законодательство некоторых государств предусматривает экстерриториальное действие, позволяя применять такое законодательство в отношении лиц, которые просто вступают в сговор или намереваются ввезти наркотики из-за границы, несмотря на отсутствие какого-либо поведения на территории государства, претендующего на юрисдикцию. |
Where two States conspire to commit an internationally wrongful act, it is usually in the context of the subsequent joint commission of that act. |
Когда два государства вступают в сговор в целях совершения международно-противоправного деяния, это обычно происходит в контексте последующего совместного совершения этого деяния. |
The Act imposes criminal liability for persons who conspire, attempt or assist the commission of these offences. |
Этим законом установлена уголовная ответственность для лиц, которые вступают в сговор в целях совершения этих преступлений, пытаются их совершить или способствуют их совершению. |
Bribery in the private sector is not criminalized, except for private individuals who conspire with public officers. |
Подкуп в частном секторе не является уголовно наказуемым правонарушением за исключением случаев, когда частные лица, вступают в сговор с публичными должностными лицами. |